Home | Kontakt | Disclaimer

Entscheide der Rekurskommission EDK/GDK
Décisions de la Commission de recours CDIP/CDS
Decisioni della Commissione di ricorso CDPE/CDS

Abteilung Gesundheitsberufe
Section Professions de la santé
Sezione professioni della sanità

pdf2008-C5

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Plein pouvoir de cognition pour la Commission de recours sur les questions liées au déroulement de l’examen. – Partie pratique de l’examen / art. 15 al. 4: choix d’un patient ou d’une patiente par un membre du jury – art. 15 al. 3: les évaluation du jury ne sont examinées par la Commission de recours qu’avec une certaine réserve (dans le cas jugé, l’évaluation négative de l’examen n’était ni indéfendable ni manifestement injuste).

 

Art. 13 al. 4 des directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes. Le procès-verbal de l’examen ne doit pas impérativement être rédigé dans la langue dans laquelle s’est déroulé l’examen.

 

Reglement der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Volle Kognition der Rekurskommission bei Fragen des Prüfungsablaufs. – Praktischer Teil der Prüfung / Art. 15 Abs. 4: Auswahl einer Patientin oder eines Patienten durch ein Mitglied der Jury. – Art. 15 Abs. 3: Bewertungen der Jury werden von die Rekurskommission nur mit Zurückhaltung geprüft (im beurteilten Fall war die negative Bewertung der Prüfung weder unhaltbar noch offenbar ungerecht).

 

Art. 13 Abs. 4 der Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007. Das Prüfungsprotokoll muss nicht in jener Sprache abgefasst sein, in der die Prüfung durchgeführt wurde.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Pieno potere di cognizione della Commissione di ricorso per quanto riguarda le questioni riguardanti lo svolgimento dell’esame. – Parte pratica dell’esame / art. 15 cpv. 4: scelta di un/una paziente da un membro della giuria – art. 15 cpv. 3: le valutazioni della giuria sono esaminate dalla Commissione di ricorso solo con un certo riserbo (nel caso giudicato la valutazione negativa dell’esame non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta).

 

Art. 13 cpv. 4 delle Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia. Il processo verbale dell’esame non deve obbligatoriamente essere redatto nella lingua in cui si è svolto l’esame.

 

pdf2009-C2

Art. 25 al. 3 let. a et b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Dans le cas jugé, non-satisfaction des conditions prévues aux let. a et b en ce qui concerne l’admission à se présenter à l’examen.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. a und b des Reglements der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Im beurteilten Fall im Hinblick auf die Prüfungszulassung weder die Voraussetzungen von Lit. a, noch jene von Lit b. erfüllt.

 

Art. 25 cpv. 3 let. a e let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Nel caso giudicato, le condizioni previste dalla let. a e dalla let. b per quanto concerne l’ammissione all’esame non sono soddisfatte.

 

pdf2009-C6

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C8-2011.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C8-2011.

 

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C8-2011.

 

pdf2009-C7

Rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV; Begründungspflicht; abgelehnte Zulassung zur Prüfung in Osteopathie. Der Anspruch auf rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV erfordert die Begründung einer Verfügung. Die Behörde hat, zumindest in kurzer Form, die Entscheidgründe auszuführen, damit der Betroffene die Tragweite der Verfügung abschätzen und sie in voller Kenntnis der Sachlage anfechten kann.

 

Wirtschaftsfreiheit gemäss Art. 27 BV; wirtschaftliche Folgen einer Nichtzulassung zur Prüfung. Die Anforderungen des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 für die Zulassung zur Prüfung sind mit der in Art. 27 BV gewährleisteten Wirtschaftsfreiheit vereinbar.

 

Droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst.; obligation de motiver les décisions; admission à se présenter à l’examen d’ostéopathie refusée. Le droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst. exige la motivation des décisions. L’autorité est tenue d’expliquer, au moins brièvement, les raisons de sa décision, de manière à ce que la personne concernée puisse évaluer la portée de la décision et la contester en pleine connaissance de cause.

 

Liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.; répercussions économiques d’une non-admission à se présenter à l’examen. Les exigences du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse sont compatibles avec la liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.

 

Diritto di essere sentito secondo l’art. 29 Cost.; obbligo di motivare le decisioni; rifiuto d’ammissione all’esame di osteopatia. Il diritto di essere sentito previsto dall’art. 29 Cost. esige la motivazione delle decisioni. L’autorità ha l’obbligo di motivare, almeno brevemente, le ragioni della sua decisione in modo che la persona interessata possa valutare la portata della decisione e la possa contestare in piena cognizione di causa.

 

Libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.; ripercussioni economiche della mancata ammissione all’esame. Le esigenze del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 sono compatibili con la libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.

 

pdf2009-C8

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C21-2011 und C9-2013.

 

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C21-2011 et C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C21-2011 e C9-2013.

 

pdf2010-C1

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C4

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Erfordernis von 1800 Unterrichtsstunden.

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 22. Juli 2011 abgewiesen (BGE 2C_332/2011).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de 1800 heures d’enseignement.

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 22 juillet 2011, ATF 2C_332/2011).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 1800 ore d’insegnamento.

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 22 luglio 2011 (DTF 2C_332/2011).

 

pdf2010-C5

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden. Vom Beschwerdeführer geltend gemachte Teilzeitausbildung neben seiner Vollzeittätigkeit: Nicht überzeugende Bescheinigung einer Ausbildungsinstitution, die ihr teilzeitliches jährliches Ausbildungsprogramm mit 1500 Unterrichtsstunden veranschlagt, da jährliche 1500 Unterrichtsstunden faktisch einem Vollzeitunterricht entsprechen.

 

Dieser Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_334/2011 vom 22. Juli 2011). Im Ergebnis identischer Entscheid der Rekurskommission im Verfahren C4-2010 (Urteil des Bundesgerichts 2C_332/2011 vom 22. Juli 2011) und in den Verfahren C3-2011 und C9-2011.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises. Formation à temps partiel que le recourant a fait valoir à côté de son activité à plein temps: attestation non convaincante d’une institution de formation qui estime à 1500 heures d’enseignement son programme d’une année de formation à temps partiel, étant donné que 1500 heures correspondent de fait à un enseignement à plein temps.

 

Cette décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_334/2011 du 22 juillet 2011). Décision de la Commission de recours aboutissant au même résultat dans la procédure C4-2010 (jugement de Tribunal fédéral 2C_332/2011 du 22 juillet 2011) et les procédures C3-2011 et C9-2011.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste. Formazione a tempo parziale che il ricorrente ha fatto valere a lato della sua attività a tempo pieno: attestato non convincente di un istituto di formazione che stima a 1500 ore d’insegnamento il suo programma annuo di formazione a tempo parziale, dato che 1500 ore corrispondono di fatto a un insegnamento a tempo pieno.

 

Questa decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_334/2011 del 22 luglio 2011). Decisione della Commissione di ricorso che porta allo stesso risultato nella procedura C4-2010 (sentenza del Tribunale federale 2C_332/2011 del 22 luglio 2011) e nelle procedure C3-2011 e C9-2011.

 

pdf2010-C15

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C16

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C18

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – régime transitoire- examen de l’existence d’une formation en cours d’emploi d’au moins 1'800 heures, dans le prolongement d’un diplôme de physiothérapeute – condition non réalisée en l’espèce (décision confirmée par le TF dans l’arrêt 2C_740/2011).

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Übergangsregelung – Eruierung des Vorliegens einer berufsbegleitenden Ausbildung von mindestens 1'800 Ausbildungsstunden, im Anschluss an ein Diplom in Physiotherapie – Erfordernis im vorliegenden Fall nicht erfüllt (Entscheid bestätigt durch das BG in der Entscheidung 2C_740/2011).

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in attività – regime transitorio – esame dell’esistenza di una formazione di almeno 1800 ore durante l’attività, a prolungamento di un diploma di fisioterapista – condizione non realizzata nel caso presente (decisione confermata dal TF nella sentenza 2C_740/2011)

 

pdf2010-C21

Echec à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – présence à l’examen d’un observateur externe ayant fait partie du jury d’un premier examen où la recourante avait échoué – inégalité de traitement admise.

 

Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung eines bereits praktizierenden Osteopathen – Anwesenheit bei der Prüfung eines externen Beobachters, der bereits zur Prüfungskommission einer ersten Prüfung gehörte, die der Einspracheführer nicht bestanden hatte – Ungleichbehandlung anerkannt.

 

Bocciatura all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – presenza all’esame di un osservatore esterno che faceva parte della giuria di un primo esame che il ricorrente non ha superato – ineguaglianza di trattamento ammessa.

 

pdf2010-C25

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – requête de mesures urgentes tendant à l’admission provisoire du recourant audit examen avant droit connu dans la procédure au fond – cadre du régime transitoire.

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Gesuch um dringende Massnahmen im Hinblick auf eine provisorische Zulassung des Einspracheführers zur betreffenden Prüfung, bevor ein rechtskräftiger Entscheid in der Hauptsache vorliegt – Rahmen der Übergangsregelung.

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – richiesta di misure urgenti tendenti all’ammissione provvisoria del ricorrente all’esame suddetto, prima della decisione di fondo nella procedura regolare – quadro del regime transitorio.

 

pdf2011-C3

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C8

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C6-2009.

 

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C6-2009.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C6-2009.

 

pdf2011-C9

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C21

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C8-2009 et C9-2013.

 

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C8-2009 und C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C8-2009 e C9-2013.

 

pdf2012-C3

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C4

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C9

Verfahrenskosten und Parteientschädigung

Aufgrund einer Beschwerde hatte das Bundesgericht entschieden, der Beschwerdeführer sei gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen zur praktischen Prüfung zuzulassen. Der Fall wurde an die Rekurskommission zurück gewiesen, damit sie über Kosten und Auslagen des Verfahrens vor ihr neu entscheide.

 

Frais de procédure et indemnisation des parties

Suite à un recours, le Tribunal Fédéral a décidé que le recourant devait être admis à se présenter à l’examen pratique conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires. Il a renvoyé la cause à la Commission de recours pour qu'elle statue à nouveau sur les frais et dépens de la procédure dont elle a été saisie.

 

Spese di procedura e indennità di parte

In seguito a un ricorso, il Tribunale federale ha deciso che il ricorrente doveva essere ammesso all’esame pratico in conformità dell’art. 25 delle disposizioni transitorie. Il caso è stato rinviato alla Commissione di ricorso perché decida nuovamente sulle spese di procedura e le indennità di parte.

 

pdf2012-C11

Art. 16 al. 2 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; retrait du candidat. Le retrait quatre jours avant l’examen est considéré comme fondé dans le cas jugé, contrairement à la décision contestée.

 

Art. 16 Abs. 2 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Rückzug des Kandidaten. Rückzug vier Tage vor der Prüfung im beurteilten Fall entgegen der angefochtenen Verfügung als begründet betrachtet.

 

Art. 16 cpv. 2 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; ritiro del candidato. Nel caso giudicato, contrariamente alla decisione contestata, il ritiro quattro giorni prima dell’esame è fondato.

 

pdf2012-C13

Kognition der Rekurskommission bei Beschwerden im Zusammenhang mit der Interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Bei der Überprüfung von Examensresultaten übt die Rekurskommission eine gewisse Zurückhaltung aus und sie weicht bei Fragen, die von Natur aus kaum oder nur schwer überprüfbar sind, von den Meinungen der Experten und Examinatoren ohne triftigen Grund nicht ab. Daran ändert der Umstand nichts, dass die Kommission auch mit Fachrichterinnen und Fachrichtern besetzt ist. – Umfassende Kognition besteht hingegen bei Rügen bezüglich der Auslegung und Anwendung von Vorschriften und bei geltend gemachten Verfahrensmängeln; unter die Verfahrensfragen fallen alle Rügen, die sich auf die Art beziehen, wie das Examen und seine Bewertung abgelaufen ist. Ferner besteht umfassende Kognition bei Fragen betreffend den Zugang zu einer Ausbildung oder zu einer Prüfung, betreffend die Berücksichtigung von früheren Examen und Ausbildungen und betreffend Fragen der gesetzlichen Voraussetzungen für die Ausstellung oder Verweigerung eines Diploms gemäss dem Prüfungsresultat.

 

Protokollierung der mündlichen Prüfung. Weder das Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 noch die Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 sehen vor, dass das Protokoll je eine Note für jeden Prüfungsabschnitt enthalten muss oder dass jeder Examinator seine eigene Bewertung für jeden Prüfungsabschnitt oder für die Gesamtnote anzuführen hätte.

 

Notenskala. Ein Teilexamen (im beurteilten Fall musste der Beschwerdeführer als ausübender Osteopath aufgrund der damaligen Rechtslage bloss noch das praktische Examen des zweiten Teils der Gesamtprüfung ablegen) kann auch mit halben Noten bewertet werden (Art. 14 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie).

 

Vgl. auch Entscheid C9-2013.

 

Pouvoir de cognition pour la Commission de recours dans le contexte de l’examen intercantonal d’ostéopathie. La Commission de recours exerce une certaine réserve en vérifiant les résultats des examens et ne s’écarte pas sans motif valable de l’avis des experts et des examinateurs sur les questions qui sont par nature difficilement voire non vérifiables. Le fait que la Commission soit composée de juges eux aussi spécialisés n’y change rien. – Elle a en revanche plein pouvoir de cognition en cas de griefs quant à l’interprétation et à l’application des dispositions et en cas d’invocation de vices de procédure; relèvent de la procédure tous les griefs se rapportant à la manière dont l’examen et son évaluation se sont déroulés. Elle a également plein pouvoir sur les questions qui concernent l’accès à une formation ou à un examen, la prise en compte des formations et examens antérieurs et les conditions légales de l’octroi ou du non-octroi d’un diplôme selon le résultat obtenu à l’examen.

 

Procès-verbal de l’examen oral. Ni le règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse ni les directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes ne prévoient que le procès-verbal doive contenir une note pour chaque section d’examen ou que chaque examinateur doive fournir sa propre évaluation pour chaque section d’examen ou pour la note globale.

 

Barème. Un examen partiel (dans le cas jugé, le recourant, ostéopathe en exercice, ne devait selon l’ordre juridique de l’époque passer que le volet pratique de la deuxième partie de l’examen) peut également être évalué à l’aide de demi-notes (art. 14 des directives des examens pour ostéopathes).

 

Cf. décision C9-2013.

 

Potere di cognizione della Commissione di ricorso nell’ambito dell’esame intercantonale d’osteopatia. La Commissione di ricorso esercita un certo riserbo verificando i risultati degli esami e non differisce senza valido motivo dall’opinione degli esperti e degli esaminatori sulle questioni che per natura sono difficilmente verificabili o non lo sono per niente. Il fatto che la Commissione di ricorso sia composta da giudici anche loro specializzati, non cambia niente. Invece, ha pieno potere di cognizione in caso di contestazioni riguardo all’interpretazione e all’applicazione delle disposizioni e qualora siano avanzati dei difetti di procedura; fanno parte della procedura tutte le contestazioni riguardo al modo nel quale ha avuto luogo l’esame e la sua verifica. Inoltre, ha pieno potere di cognizione sulle questioni concernenti l’accesso a una formazione o a un esame, la presa in considerazione di formazioni ed esami precedenti e le condizioni legali per il rilascio o il non rilascio di un diploma a dipendenza del risultato ottenuto all’esame.

 

Verbale dell’esame orale. Né il Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006, né le Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS riguardo agli esami di osteopata in Svizzera non prevedono che il verbale debba contenere una nota per ogni sezione d’esame e che ogni esaminatore debba fornire la sua valutazione per ogni sezione d’esame o per la nota globale.

 

Scala delle note. Un esame parziale (nel caso giudicato, il ricorrente, osteopata in esercizio, in base all’ordine giuridico vigente all’epoca doveva superare solo l’esame pratico della seconda parte dell’esame totale) può anche essere valutato con delle mezze note (art. 14 delle Direttive riguardo agli esami d’osteopata).

 

Cfr. decisione C9-2013.

 

pdf2012-C15

Art. 11 Abs. 1 Lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Voraussetzungen zur Bejahung einer Vollzeitausbildung im Sinne der genannten Bestimmung. Im beurteilten Fall: ungenügend eine Teilzeitausbildung von ungefähr 1800 Stunden

 

Art. 11 al. 1 let. c du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Exigences concernant l’attestation d’une formation à plein temps au sens de la disposition citée. Dans le cas jugé, formation à temps partiel d’environ 1800 heures considérée comme insuffisante.

 

Art. 11 cpv. 1 let. c del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Condizioni per riconoscere una formazione a tempo pieno ai sensi della citata disposizione. Nel caso giudicato, una formazione a tempo parziale di circa 1800 ore è considerata insufficiente.

 

pdf2012-C17

Art. 11 des Regelements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzungen der Zulassung zur Prüfung. Die beiden Teilprüfungen bilden eine Einheit. Somit ist die Praxis der Prüfungskommission nicht zu beanstanden, wenn sie die Voraussetzungen für beide Teilprüfungen bereits bei der Zulassung zur ersten Teilprüfung prüft (im beurteilten Fall: Voraussetzung eines Ausbildungsabschlusses, der im Rahmen einer vollzeitlichen Ausbildung von insgesamt fünf Jahren an einer schweizerischen oder ausländischen Ausbildungsstätte mit Poliklinik erworben wurde; Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements).

 

Art. 11 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; conditions de l’admission à se présenter à l’examen. Les deux parties de l’examen forment un tout. La pratique de la commission d’examen ne donne donc pas matière à grief lorsqu’elle vérifie les conditions valables pour les deux parties de l’examen déjà au moment de l’admission à se présenter à la première partie de celui-ci (dans le cas jugé, possession exigée d’une attestation obtenue au terme d’une formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans dans un centre de formation suisse ou étranger disposant d’une policlinique; art. 11 al. 2 let. b du règlement).

 

Art. 11 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; condizioni d’ammissione all’esame. Le due parti dell’esame formano un tutto. La prassi della Commissione d’esame non è pertanto contestabile quando verifica le condizioni valevoli per le due parti d’esame già al momento dell’ammissione alla prima parte dell’esame (nel caso giudicato, disporre di un diploma di formazione conseguito in un istituto svizzero o estero per la formazione provvisto di policlinico, nell'ambito di una formazione a tempo pieno di complessivamente cinque anni; art. 11 cpv. 2 let. b del regolamento).

 

pdf2012-C18

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; dispense de l’examen. Les règles applicables ne contiennent pas de lacune quant à l’éventualité d’une dispense de l’examen: un cursus complet de médecine (accompli dans le cas jugé à l’étranger) ne dispense pas de passer l’examen.

 

Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Prüfungsdispens. Die anwendbaren Regeln enthalten bezüglich der Frage eines Prüfungsdispenses keine Lücke: Ein (im beurteilten Fall im Ausland) absolviertes Medizinstudium entbindet nicht vom Ablegen der Prüfung.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; dispensa dall’esame. Le regole applicabili per quanto riguarda la questione della dispensa dall’esame non contengono lacune: uno studio completo di medicina (svolto nel caso giudicato all’estero) non dispensa dal sostenere un esame.

 

pdf2012-C21

Ostéopathe en exercice: refus d’admission à l’examen intercantonal.

Les ostéopathes exerçant déjà leur profession au moment de l’entrée en vigueur du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse bénéficiaient d’un régime transitoire jusqu’au 31 décembre 2012 (art. 25 règlement). Aucune des formations continues ne correspond à des formations structurées qui pourraient éventuellement venir s’ajouter à la formation de la recourante en ostéopathie. Une formation rétroactive n’est pas prévue par le règlement, la formation dont se prévaut un candidat à l’examen intercantonal devant être achevée au moment où le dossier de candidature est examiné par la Commission d’examens. La formation complémentaire en ostéopathie poursuivie par la recourante après sa formation initiale en physiothérapie n’atteint pas les 1800 heures d’enseignement requises.

 

Bereits berufstätige Osteopathin: Ablehnung der Zulassung zur interkantonalen Prüfung

Für Osteopathinnen und Osteopathen, die ihren Beruf beim Inkrafttreten des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 bereits ausgeübt haben, galt bis am 31. Dezember 2012 eine Übergangsregelung (Art. 25 des Reglements). Keine der Weiterbildungen entspricht den strukturierten berufsbegleitenden Ausbildungsgängen, mit denen die Beschwerdeführerin ihre Osteopathieausbildung hätte ergänzen können. Eine rückwirkende Ausbildung ist im Reglement nicht vorgesehen, da die Ausbildung, auf die sich eine Kandidatin oder ein Kandidat bei der Anmeldung zur interkantonalen Prüfung beruft, zum Zeitpunkt abgeschlossen sein muss, in dem das Kandidatendossier von der Prüfungskommission geprüft wird. Die Zusatzausbildung in Osteopathie, welche die Beschwerdeführerin nach ihrer Erstausbildung in Physiotherapie absolviert hat, entspricht nicht dem verlangten Umfang von mindestens 1800 Unterrichtsstunden.

 

Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006: rifiutata all’osteopata in attività l’ammissione all’esame intercantonale

Al momento dell’entrata in vigore del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006, gli osteopati che già praticavano la loro professione potevano beneficiare di un regime transitorio fino al 31 dicembre 2012 (articolo 25 del Regolamento). Nessuna delle formazioni continue della ricorrente corrisponde a delle formazioni strutturate che potrebbero, eventualmente, essere aggiunte alla sua formazione in osteopatia. Il regolamento non prevede una formazione retroattiva, il candidato all’esame intercantonale deve avere una formazione completa al momento che il dossier della sua candidatura è esaminato dalla Commissione d’esame. La formazione complementare in osteopatia, seguita dalla ricorrente dopo la sua formazione iniziale in fisioterapia, non raggiunge le 1800 ore d’insegnamento obbligatorie.

 

pdf2012-C24

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2012-C25

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C34

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006;Erfordernis der praktischen Berufserfahrung von 2 Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 15. Dezember 2014 abgewiesen (BGE 2C_746/2014).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse;exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas jugé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 15 décembre 2014, ATF 2C_746/2014).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 15 dicembre 2014 (DTF 2C_746/2014).

 

pdf2012-C40

Art. 8 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Wiederherstellung der Frist zur Prüfungsanmeldung. In analoger Anwendung von Art. 22 Abs. 2 VwVG kann eine behördlich angesetzte Frist (vorliegend: Frist zur Prüfungsanmeldung) aus zureichenden Gründen erstreckt werden, wenn die Partei vor Fristablauf ein entsprechendes Gesuch stellt. – Eine hingegen erst nach Fristablauf eingereichte Anmeldung ist gemäss Art. 24 VwVG allein als Wiederherstellungsgesuch zu behandeln, falls sie spätestens innert 30 Tagen nach Wegfall des Hindernisses eingereicht wird. Die Gutheissung eines solchen Gesuches erfordert das Vorliegen eines unverschuldeten Hindernisses zur Einhaltung der Frist. Kein unverschuldetes Hindernis liegt vor, wenn sich die Partei nach ihren eigenen Ausführungen mit Bezug auf den Fristenlauf schlicht geirrt hat.

 

Art. 8 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; restitution du délai d’inscription à l’examen. En application par analogie de l’art. 22 al. 2 PA, un délai imparti par l’autorité (dans le cas présent, délai d’inscription à l’examen) peut être prolongé pour des motifs suffisants si la partie en fait la demande avant son expiration. – Une inscription déposée en revanche après l’expiration du délai seulement doit être traitée uniquement comme une demande de restitution conformément à l’art. 24 PA si elle est déposée au plus tard dans les 30 jours à compter de celui où l’empêchement a cessé. L’admission d’une telle demande requiert que la partie concernée ait été empêchée, sans sa faute, d’agir dans le délai fixé. Ce n’est pas le cas lorsque celle-ci, selon ses propres dires, s’est tout simplement trompée dans la computation du délai.

 

Art. 8 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; restituzione del termine d’iscrizione all’esame. In analogia con l’art. 22 cpv. 2 PA, il termine stabilito dall'autorità (nel caso in questione, termine d’iscrizione all’esame) può essere prorogato per motivi sufficienti, se la parte ne fa domanda prima della scadenza. – Un’iscrizione fatta, invece, dopo il termine stabilito deve essere trattata solo come una domanda di restituzione in base all’art. 24 PA qualora ne sia fatta domanda motivata entro 30 giorni dalla cessazione dell'impedimento. Una tale domanda è ammessa solo se la parte richiedente è stata impedita senza sua colpa di agire nel termine stabilito. Non è il caso quando la parte richiedente afferma che si è semplicemente sbagliata nel calcolare i termini.

 

pdf2012-C41

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C25-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C25-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C25-2012.

 

pdf2012-C46

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzung der zweijährigen Berufserfahrung. Die erforderliche zweijährige Berufserfahrung betrifft allein die Tätigkeit als Osteopath; Berufserfahrungen in anderen Bereichen (wie zum Beispiel Physiotherapie) bleiben unberücksichtigt.

 

Der Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_345/2014 vom 23. September 2014). Im Ergebnis identische Entscheide der Rekurskommission in den Verfahren C34-2012 (vom Bundesgericht bestätigt: Urteil 2C_746/2014 vom 15. Dezember 2014) und C8-2013.

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence d’une expérience professionnelle de deux ans. L’expérience professionnelle de deux ans qui est exigée concerne uniquement l’activité en tant qu’ostéopathe; celle acquise dans d’autres domaines (par ex. la physiothérapie) n’entre pas en considération.

 

La décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_345/2014 du 23 septembre 2014). Décisions de la Commission de recours ayant abouti au même résultat dans les procédures C34-2012 (confirmation par le Tribunal fédéral: jugement 2C_746/2014 du 15 décembre 2014) et C8-2013.

 

Disposizioni transitorie previste dall’art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di un’esperienza professionale di due anni. L’esperienza professionale di due anni richiesta dal regolamento concerne unicamente l’attività come osteopata; quella acquisita in altri ambiti (per es. la fisioterapia) non entra in considerazione.

 

La decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_345/2014 del 23 settembre 2014). Le decisioni della Commissione di ricorso sono arrivate allo stesso risultato nelle procedure C34-2012 (confermata dal Tribunale federale: sentenza 2C_746/2014 del 15 dicembre 2014) e C8-2013.

 

pdf2012-C50

Verfahrenskosten und Parteientschädigung

Aufgrund einer Beschwerde hatte das Bundesgericht entschieden, der Beschwerdeführer sei gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen zur praktischen Prüfung zuzulassen. Der Fall wurde an die Rekurskommission zurück gewiesen, damit sie über Kosten und Auslagen des Verfahrens vor ihr neu entscheide.

 

Frais de procédure et indemnisation des parties

Suite à un recours, le Tribunal Fédéral a décidé que le recourant devait être admis à se présenter à l’examen pratique conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires. Il a renvoyé la cause à la Commission de recours pour qu'elle statue à nouveau sur les frais et dépens de la procédure dont elle a été saisie.

 

Spese di procedura e indennità di parte

In seguito a un ricorso, il Tribunale federale ha deciso che il ricorrente doveva essere ammesso all’esame pratico in conformità dell’art. 25 delle disposizioni transitorie. Il caso è stato rinviato alla Commissione di ricorso perché decida nuovamente sulle spese di procedura e le indennità di parte.

 

pdf2013-C1

Art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; non-admission à se présenter à l’examen conformément aux dispositions transitoires en raison d’une inscription tardive.

 

Art. 11 al. 2 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans.

 

Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Nichtzulassung zur Prüfung im Rahmen des Übergangsrechts infolge verspäteter Anmeldung

 

Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; vollzeitliche Ausbildung von insgesamt fünf Jahren.

 

Art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; non ammissione all’esame conformemente alle disposizioni transitorie a causa d’iscrizione tardiva.

 

Art. 11 cpv. 2 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; formazione a tempo pieno della durata totale di cinque anni.

 

pdf2013-C8

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. Novem-ber 2006; Erfordernis der praktischen Erfahrung von zwei Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 7. Mai 2015 abgewiesen (BGE 2C_1026/2015).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 no-vembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas ju-gé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 7 mai 2015, ATF 2C_1026/2015).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esi-genza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sen-tenza del 7 maggio 2015 (DTF 2C_1026/2015).

 

pdf2013-C10

Echec à l’examen intercantonal, motif d’empêchement pour raison de santé annoncé après l’examen

Après un troisième échec à l’examen, la candidate conteste l’évaluation de celui-ci et demande qu’elle soit autorisée à se présenter une nouvelle fois à l’épreuve pratique à cause de plusieurs événements qui ont considérablement perturbé son équilibre psycho-émotionnel au cours des jours ayant précédé l’examen, ce dont elle ne serait pas rendu compte à ce moment-là. Si une personne considère que ces circonstances sont propres à l’empêcher de subir l’examen, elle doit normalement les annoncer avant le début de celui-ci. La jurisprudence a subordonné la prise en compte exceptionnelle d’un motif d’empêchement pour raison de santé annoncé tardivement à la réalisation des cinq conditions cumulatives suivantes:

  1. la maladie n’apparaît qu’au moment de l’examen, sans qu’il n’ait été constaté de symptômes auparavant, le candidat à l’examen acceptant, dans le cas contraire, le risque de se présenter dans un état déficient, ce qui ne saurait justifier a posteriori l’annulation des résultats de l’examen;
  2. aucun symptôme n’est visible durant l’examen;
  3. le candidat consulte un médecin immédiatement après l’examen;
  4. le médecin constate immédiatement une maladie grave et soudaine qui, malgré l’absence de symptômes visibles, permet à l’évidence de conclure à l’existence d’un rapport de causalité avec l’échec à l’examen;
  5. l’échec a une influence sur la réussite ou non de la session d’examen dans son ensemble.

Dans le cas d’espèces, les événements apparaissent trop distants de la date de l’examen; il n’est pas certain, en outre, que ces circonstances présentent un réel caractère de gravité, et leur éventuel impact sur la santé psychique de la candidate ne correspond pas en substance à une maladie grave et soudaine qui aurait à l’évidence conduit à l’échec de l’examen.

 

Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung, erst nach der Prüfung geltend gemachter medizinischer Hinderungsgrund

Nach dem dritten Nichtbestehen der Prüfung erhebt die Kandidatin Einsprache gegen die Beurteilung der Prüfung und verlangt, dass sie ein weiteres Mal zur praktischen Prüfung zugelassen wird. Die Kandidatin macht geltend, ihr psychisches und emotionales Gleichgewicht sei in den Tagen vor der Prüfung aufgrund mehrerer Ereignisse in erheblichem Masse beeinträchtigt gewesen, wobei ihr dies zum damaligen Zeitpunkt nicht bewusst gewesen sei. Ist eine Person der Auffassung, dass bestimmte Umstände geeignet sind, sie an der Ablegung einer Prüfung zu hindern, muss sie dies normalerweise vor dem Beginn der Prüfung bekannt geben. Gemäss der Rechtsprechung müssen für die ausnahmsweise Berücksichtigung eines nachträglich geltend gemachten medizinischen Hinderungsgrunds die folgenden fünf kumulativen Voraussetzungen erfüllt sein:

  1. Die Krankheit tritt erst zum Zeitpunkt der Prüfung auf, ohne dass vorgängig Symptome festgestellt wurden. Im gegenteiligen Fall würde die Prüfungskandidatin das Risiko in Kauf nehmen, dass sie die Prüfung in einem angeschlagenen Gesundheitszustand ablegt. Damit wäre eine nachträgliche Annullierung der Prüfungsergebnisse nicht gerechtfertigt.
  2. Während der Prüfung sind keine Symptome erkennbar.
  3. Die Kandidatin sucht unmittelbar nach der Prüfung einen Arzt auf.
  4. Der Arzt stellt umgehend eine schwere und plötzlich aufgetretene Krankheit fest. Trotz der nicht erkennbaren Symptome lässt sich offenkundig die Schlussfolgerung ziehen, dass ein Kausalzusammenhang zwischen der Krankheit und dem Nichtbestehen der Prüfung besteht.
  5. Das Nichtbestehen der betreffenden Prüfung hat einen Einfluss auf das Bestehen der Prüfungssession als Ganzes.

Im vorliegenden Fall scheint ein zu grosser zeitlicher Abstand zwischen den massgebenden Ereignissen und dem Zeitpunkt der Prüfung zu bestehen. Ausserdem steht nicht fest, ob es sich bei den betreffenden Ereignissen tatsächlich um schwerwiegende Umstände handelte, und ihre allfälligen Auswirkungen auf die psychische Gesundheit der Kandidatin entsprechen im Wesentlichen nicht einer schweren und plötzlich auftretenden Krankheit, die offenkundig das Nichtbestehen der Prüfung zur Folge gehabt hätte.

 

Insuccesso all’esame intercantonale, impedimento motivato con ragioni di salute annunciate dopo l’esame Dopo il terzo insuccesso all’esame, la candidata ne contesta la valutazione e domanda l’autorizzazione per presentarsi ancora una volta alla prova pratica adducendo come motivazione che durante i giorni precedenti l’esame, diversi eventi hanno perturbato considerevolmente il suo equilibrio psichico-emozionale, situazione della quale lei, a quel momento, non s’era resa conto. Se una persona considera che le circostanze siano tali da impedirle di dare l’esame, normalmente deve annunciarlo prima dell’inizio di quest’ultimo. La giurisprudenza ha subordinato la presa in considerazione, eccezionale, di un motivo d’impedimento dovuto a ragioni di salute, annunciato tardivamente, alle cinque seguenti condizioni che devono essere soddisfatte in modo cumulativo:

  1. la malattia si manifesta solo al momento dell’esame, senza precedente constatazione di sintomi, il fatto che il candidato all’esame accetti, invece, di presentarsi all’esame in uno stato deficitario non può, a posteriori, giustificare l’annullamento dei risultati dell’esame;
  2. durante l’esame nessun sintomo è visibile;
  3. immediatamente dopo l’esame il candidato consulta un medico;
  4. il medico constata immediatamente una malattia grave e improvvisa che nonostante l’assenza di sintomi visibili, permette di concludere in modo evidente alla presenza di un rapporto di causalità con l’insuccesso all’esame;
  5. l’insuccesso ha un influsso sulla riuscita o meno della sessione d’esame nel suo insieme.

Nel caso giudicato, gli eventi sembrano troppo lontani dalla data dell’esame; inoltre, non è sicuro che queste circostanze abbiano un reale carattere di gravità e il loro eventuale impatto sulla salute psichica della candidata non corrisponde, in sostanza, a una malattia grave e improvvisa che porta in modo evidente all’insuccesso dell’esame.

 

pdf2014-C5

Nichtbestehen der theoretischen Prüfung; Notenskala und Lernzielkatalog

Ungleichbehandlung im Vergleich zur Notenskala aus dem Jahr 2011 Der Beschwerdeführer hat 2014 mit 65% richtigen Antworten die Prüfung nicht bestanden und macht eine Ungleichbehandlung zum Jahr 2011 geltend, als bereits 50% richtige Antworten zu einer genügenden Note führten.

Die von der Prüfungskommission festgelegte Notenskala folgt aus dem Lernzielkatalog nach Art. 13 und 19 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (nachfolgend Reglement). Die Notenskala wurde sogar noch leicht nach unten verlegt, was der Katalog nicht ausschliesst. Der Wissenstand hat seit 2013 zugenommen und die Lernziele des Katalogs werden an den Prüfungen generell erreicht. Die Notenskala entspricht den Anforderungen des Lernzielkatalogs. Wo das Gesetz korrekt angewendet wurde, besteht kein Raum für die Rüge der Ungleichbehandlung.

 

Der Ablauf der Prüfung aus dem Jahre 2011 und darauf folgender Rekurs wurden beanstandet. Doch hat der Beschwerdeführer den Entscheid der Rekurskommission vom 21. November 2014 nicht beim Bundesgericht angefochten, womit dieser in Rechtskraft erwachsen ist.

 

Es sei nicht legitim, ein Reglement mit der Vorgabe einer interkantonalen Prüfung 2010 anzuwenden, da dies 2004, beim Start der Ausbildung nicht bestand. Das Bundesgericht hat jedoch bereits in mehreren Fällen sowohl die Verfassungsmässigkeit des Reglements als auch Art. 25 der Übergangsbestimmungen geprüft.

 

Der erste Teil der Prüfung mit Physik, Chemie und Biochemie sei nicht zielführend und der Lernzielkatalog sei zu vage formuliert.

Diese Branchen werden jedoch auch in anderen medizinischen Berufen als Basis verlangt und der Lernzielkatalog wurde in Zusammenarbeit mit den Ausbildungsinstitutionen (u.a. der vom Beschwerdeführer besuchten) erarbeitet. Die über 50 Seiten erläutern genügend detailliert prüfungsrelevante Materie und die zu erreichenden Kompetenzen. Die bisherigen Zahlen illustrieren dies mit 152 erfolgreichen Kandidatinnen und Kandidaten von insgesamt 180 bis Januar 2015.

 

Echec à l’examen théorique; échelle de notation et catalogue des objectifs de formation

Inégalité de traitement par rapport à l’échelle de notation de 2011 Le recourant, qui a échoué à l’examen en 2014 en ayant 65 % de réponses correctes, fait valoir une inégalité de traitement par rapport à 2011, où une note suffisante s’obtenait déjà en répondant correctement à 50 % des questions.

L’échelle de notation fixée par la commission d’examen découle du catalogue des objectifs de formation conformément aux art. 13 et 19 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Elle a même été légèrement abaissée, ce que le catalogue n’exclut pas. Le niveau de connaissances a augmenté depuis 2013, si bien que les objectifs de formation inscrits dans le catalogue sont généralement atteints lors des examens. L’échelle de notation correspond de ce fait aux exigences du catalogue. En cas d’application correcte de la loi, le grief d’inégalité de traitement n’a pas lieu d’être.

 

Objections soulevées contre le déroulement de l’examen 2011 et contre le recours déposé sur cette base

Le recourant n’a toutefois pas contesté devant le Tribunal fédéral la décision de la Commission de recours prononcée le 21 novembre 2014, qui a donc pris effet.

 

Application non légitime d’un règlement prévoyant un examen intercantonal qui date de 2010, et qui n’existait donc pas en 2004, au moment du début de la formation Le Tribunal fédéral a toutefois déjà examiné dans plusieurs cas la constitutionnalité du règlement et des dispositions transitoires de son art. 25.

 

Première partie de l’examen (physique, chimie et biochimie) non pertinente et formulation trop vague du catalogue des objectifs de formation

Ces matières sont toutefois également des prérequis exigés dans d’autres professions médicales. Quant au catalogue des objectifs de formation, il a été élaboré en collaboration avec les établissements de formation (y compris celui du recourant). Ce catalogue, qui fait plus de 50 pages, présente de manière suffisamment détaillée les thèmes comptant pour l’examen et les compétences à acquérir. Les chiffres le confirment, avec 152 réussites sur un total de 180 candidates et candidats (janvier 2015).

 

Mancato superamento dell’esame teorico; scala delle note e catalogo degli obiettivi di formazione

Disparità di trattamento in rapporto alla scala delle note del 2011 Il ricorrente ha bocciato l’esame nel 2014 con il 65 % di risposte corrette e fa valere una disparità di trattamento in rapporto al 2011, quando si otteneva una nota sufficiente già con il 50% di risposte corrette.

La scala delle note, stabilita dalla commissione d’esame, risulta dal catalogo degli obiettivi di formazione conformemente agli art. 13 e 19 del Regolamento per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 (in seguito Regolamento). È stata addirittura leggermente abbassata, ciò che è lecito secondo catalogo. Dal 2013 il livello delle conoscenze è aumentato e gli obiettivi di formazione, iscritti nel catalogo, negli esami sono generalmente raggiunti. La scala delle note corrisponde pertanto alle esigenze del catalogo. Quando la legge è applicata correttamente, non c’è posto per la censura della disparità di trattamento.

 

Obiezioni sollevate contro lo svolgimento dell’esame 2011 e contro il ricorso presentato su questa base

Il ricorrente non ha impugnato la decisione della Commissione di ricorso del 21 novembre 2014 davanti al Tribunale federale che pertanto è cresciuta in giudicato.

 

Applicazione illegittima di un regolamento che prevede un esame intercantonale del 2010 che non esisteva quindi nel 2004 al momento dell’inizio della formazione Il Tribunale federale, tuttavia, ha già esaminato in diversi casi la costituzionalità del Regolamento e delle sue disposizioni transitorie dell’art. 25.

 

Prima parte dell’esame (fisica, chimica e biochimica) non pertinente e formulazione troppo vaga del catalogo degli obiettivi di formazione

Queste materie sono tuttavia richieste come base anche in altre professioni mediche e il catalogo degli obiettivi di formazione è stato elaborato in collaborazione con gli istituti di formazione (compreso quello frequentato dal ricorrente). Questo catalogo, di oltre 50 pagine, presenta in modo sufficientemente dettagliato i temi che contano per l’esame e le competenze da acquisire. Le cifre lo confermano con 152 promossi su un totale di 180 candidati (gennaio 2015).

 

pdf2015-C3

Nichtzulassung zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen aufgrund des klaren Wortlauts und Sinns der einschlägigen Bedingung in Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements betr. Anforderungen an die fachliche Aufsicht über das Praktikum

Zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung wird zugelassen, wer kumulativ drei Bedingungen nach Art. 11 Abs. 2 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (nachfolgend Reglement) erfüllt. Umstritten war vorliegend die fachliche Qualifikation des Osteopathen, bei dem das zweijährige Praktikum absolviert wurde (lit. c). Der Wortlaut von Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements ist jedoch klar und unzweideutig. Nichts lässt darauf schliessen, dass dieser Wortlaut nicht den wahren Sinn widerspiegelt. Zweck der interkantonalen Prüfung ist einerseits die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten und der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden (Art. 1 Abs. 2) und andererseits der Titelschutz nach Art. 2 Abs. 2. Zweifellos wiederspiegelt Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements diese Ziele in dem Sinn, als dass das zweijährige Praktikum unter Supervision einer Osteopathin / eines Osteopathen mit interkantonal anerkanntem Diplom zu absolvieren ist.

Die Gleichwertigkeit bzw. behauptete Überlegenheit der Ausbildung des Supervisors wird nicht bewiesen.

Zudem hätte für bereits praktizierende Ostepathen nach Art. 25 der Übergangsbestimmungen die Möglichkeit einer erleichterten Prüfung mit entsprechendem Titelschutz bestanden.

 

Non-admission à se présenter à la deuxième partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes, fondée sur le texte et le sens des conditions relatives à la supervision professionnelle du stage exigées par l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement

Est admise à la deuxième partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes toute personne qui remplit les trois conditions prévues à l’art. 11, al. 2, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Le litige portait en l’occurrence sur les qualifications professionnelles de l’ostéopathe auprès duquel le stage de deux ans a été accompli (let. c). Le texte de l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement est cependant clair et sans équivoque, et rien ne laisse penser qu’il n’en restitue pas le sens véritable. Le but de l’examen intercantonal est en effet, d’une part, de garantir la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme (art. 1, al. 2) et, d’autre part, de protéger le titre d’ostéopathe (art. 2, al. 2). Aussi il ne fait aucun doute que le texte de l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement restitue fidèlement ces objectifs en exigeant que le stage de deux ans soit effectué sous la supervision d’un ostéopathe titulaire d’un diplôme intercantonal reconnu.

L’équivalence, voire la prétendue supériorité de la formation du superviseur n’a pas été prouvée.

Par ailleurs, les ostéopathes déjà en exercice ont eu la possibilité de passer un examen simplifié pour obtenir le titre protégé conformément aux dispositions transitoires du règlement (art. 25).

 

Non-ammissione alla seconda parte dell’esame intercantonale per osteopati in base al senso e alla lettera delle condizioni fissate dall’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento in merito alla vigilanza specialistica professionale del periodo di pratica

Alla seconda parte dell’esame intercantonale per osteopati è ammesso chi soddisfa le tre condizioni previste dall’art. 11 cpv. 2 del regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006. Nel caso giudicato, si contestava la qualifica professionale degli osteopati presso i quali è stato svolto il periodo di pratica di due anni (lett. c). Il tenore del testo dell’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento è tuttavia chiaro e univoco e niente permette di dubitare che non rispecchi il vero senso. Infatti, l’obiettivo dell’esame intercantonale è, da un lato di garantire la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei titolari del diploma (art. 1 cpv. 2) e, dall’altro lato, di proteggere il titolo d’osteopata (art. 2 cpv. 2). Pertanto, il testo dell’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento, esigendo che il periodo di pratica di due anni sia svolto sotto la supervisione di un’osteopata titolare di un diploma intercantonale riconosciuto, rispecchia senza dubbio fedelmente questi obiettivi.

L’equivalenza e la pretesa superiorità della formazione del supervisore non è stata dimostrata.

Inoltre, secondo l’art. 25 delle disposizioni transitorie del regolamento, per ottenere il titolo protetto, gli osteopati già in attività hanno avuto la possibilità di passare un esame semplificato.

 

pdf2015-C6

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen: Anfechtung der Anmeldegebühr bei Nichtabsolvieren der Prüfung.

Nach Art. 9 Abs. 1 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt der Vorstand der GDK kostendeckende Gebühren fest. Abs. 2 hält fest, dass die Prüfungsgebühr innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Zulassung zur Prüfung an das Zentralsekretariat der GDK zu zahlen ist. Die Beschwerdeführerin schliesst aus dieser Bestimmung, dass keine Gebühr geschuldet sei, da sie nicht zur Prüfung eingeladen wurde.

 

Unbestritten blieb, dass die Beschwerdeführerin nicht zur Prüfung zugelassen wurde, nachdem sie es unterlassen hatte, die verlangten Zusatzinformationen einzureichen. Zudem differenziert das Reglement der GDK über die Gebühren für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen vom 14. Februar 2008 in Art. 2 Abs. 1 Ziff. 1 und 2 explizit zwischen der Gebühr für die Anmeldung einerseits und der Gebühr für die eigentliche Prüfung andererseits. Deshalb wurde Anmeldungsgebühr von Fr. 300 zu Recht erhoben.

 

Examen intercantonal pour ostéopathes: contestation de l’émolument d’inscription en cas d’examen non passé

L’art. 9, al. 1, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse prévoit que le montant de la taxe d’inscription est fixé par le comité directeur de la CDS de manière à couvrir les frais. L’al. 2 précise que la taxe doit être acquittée au secrétariat central de la CDS dans les 10 jours suivant la réception de la convocation à l’examen. La recourante déduit de cette disposition qu’elle ne doit pas la taxe puisqu’elle n’a pas été convoquée à l’examen.

 

La recourante ne conteste pas le fait qu’elle a omis de fournir les informations complémentaires demandées et n’a de ce fait pas été admise à se présenter à l’examen. Par ailleurs, le règlement de la CDS du 14 février 2008 concernant les émoluments pour l’examen intercantonal des ostéopathes établit à l’art. 2, al. 1, ch. 1 et 2, une claire distinction entre l’émolument dû pour l’inscription et l’émolument dû pour l’examen lui-même. C’est donc avec raison qu’un émolument d’inscription de 300 francs a été prélevé.

 

Esame intercantonale per osteopati: contestazione della tassa d’iscrizione in caso di esame non superato.

L’art. 9 cpv. 1 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 prevede che l’importo della tassa d’esame sia stabilito dal Comitato della CDS in modo da coprire le spese. Il cpv. 2 precisa che la tassa deve essere versata al segretariato centrale della CDS entro 10 giorni dal ricevimento dell’ammissione all’esame. La ricorrente deduce da questa disposizione che non deve pagare la tassa poiché non è stata convocata all’esame.

 

La ricorrente non contesta il fatto di aver omesso di fornire le informazioni supplementari richieste e pertanto di non essere stata ammessa all’esame. Inoltre, il Regolamento della CDS concernente le tariffe per l’esame intercantonale d’osteopatia del 14 febbraio 2008 stabilisce nell’art. 2 cpv. 1, cifra 1 e 2, una chiara distinzione tra la tassa dovuta per l’iscrizione e quella dovuta per l’esame stesso. Pertanto, il prelievo della tassa d’iscrizione di 300 franchi è corretto.

 

pdf2015-C7

Nichtbestehen der interkantonalen praktischen Prüfung; keine zusätzliche Wiederholungsmöglichkeit; keine Ungleichbehandlung.

Kognition: Nach konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung ausüben könnten. Hingegen hat die Rekurskommission volle Kognition bei Fragen des Prüfungsablaufs.

 

Krankheit und Tod der Mutter der Beschwerdeführerin führen nicht zu einer zusätzlichen Wiederholungsmöglichkeit der Prüfung. Die Beschwerdeführerin hätte sich nach Art. 9 Abs. 3 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 bis eine Woche vor Prüfungsbeginn ohne Kostenfolge oder andere Konsequenzen von der Prüfung abmelden können. Auch die Möglichkeit, das Resultat innert 30 Tagen anzufechten, hat sie nicht genutzt.

 

Ungleichbehandlungen beim Ablauf der Prüfung

Was die Rüge zum konkreten Patienten betrifft, hätte die Beschwerdeführerin gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen die Durchführung nach neuem Recht beantragen können, was sie jedoch unterliess.

Der von der Prüfungskommission bestrittene Vorwurf, die Glocke habe nicht wie angekündigt geläutet, erweist sich als unerheblich und muss zurück gewiesen werden: Selbst wenn er zutreffen würde, hätte die Kandidatin andere Möglichkeiten gehabt, sich den Zeitablauf bewusst zu machen (Countdown wurde projeziert und die Tür nach Ablauf der 30 Minuten geöffnet).

Die Beschwerdeführerin erklärt und beweist nicht, worin die geltend gemachte Ungleichbehandlung bestehen soll. Demgegenüber verweist die Prüfungskommission darauf, dass mittels standardisierten Patienten die Gleichbehandlung gewährleistet werden soll.

 

Weder die weit unter dem Durchschnitt liegenden Resultate noch deren Bewertung durch die Experten wurde angefochten. Damit ist das dreimalige Nichtbestehen der praktischen Prüfung mangels zusätzlicher Wiederholungsmöglichkeit definitiv.

 

Echec à l’examen intercantonal pratique; pas de possibilité supplémentaire de le repasser; pas d’inégalité de traitement

Pouvoir de cognition: selon une jurisprudence constante, les instances de recours font preuve d’une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation des examens, même si leur expertise leur permettrait de procéder à une révision matérielle plus approfondie. En ce qui concerne le déroulement de l’examen, en revanche, la commission de recours a plein pouvoir de cognition.

 

La maladie et le décès de la mère de la recourante ne donnent pas lieu à une possibilité supplémentaire de se présenter à l’examen. La recourante aurait pu, conformément à l’art. 9, al. 3, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse, retirer son inscription sans frais ou autre conséquence au plus tard une semaine avant l’examen. Elle n’a pas non plus fait usage de la possibilité de contester le résultat de l’examen dans les 30 jours.

 

Inégalité de traitement dans le déroulement de l’examen

En ce qui concerne les griefs relatifs au patient concerné, la recourante aurait pu, conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires, demander que l’examen soit réalisé selon la nouvelle réglementation, mais elle ne l’a pas fait.

 

L’allégation que la cloche n’a pas sonné comme annoncé, ce que conteste la commission d’examen, est peu significative et doit être rejetée. Même si c’était le cas, la candidate aurait eu d’autres moyens d’être attentive à l’écoulement du temps (un compte à rebours était projeté, et la porte a été ouverte une fois les 30 minutes écoulées).

La recourante déclare mais ne prouve pas en quoi consiste l’inégalité de traitement alléguée. A l’inverse, la commission de recours souligne que l’égalité de traitement est en principe assurée en ayant recours à des patients standard.

 

Ni les résultats très inférieurs à la moyenne ni leur évaluation par les experts n’ont été contestés. Par conséquent, les possibilités de se représenter ayant été épuisées, le triple échec à l’examen pratique est définitif.

 

Mancato superamento dell’esame intercantonale pratico; nessuna possibilità supplementare di ripeterlo; nessuna disparità di trattamento

Potere cognitivo: secondo prassi costante, le istanze di ricorso fanno prova di una certa riserva nella verifica della valutazione degli esami, nonostante la perizia che hanno in materia permetta loro di procedere a una revisione materiale più approfondita. Per quanto riguarda lo svolgimento dell’esame, invece, la Commissione di ricorso ha pieno potere di cognizione.

 

La malattia e il decesso della madre della ricorrente non portano a una possibilità supplementare di presentarsi all’esame. La ricorrente, in conformità all’art. 9 cpv. 3, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, avrebbe avuto la possibilità di ritirare la sua iscrizione senza spese o altre conseguenze, al più tardi una settimana prima dell’esame, ma non l’ha fatto. Non ha nemmeno fatto uso della possibilità di contestare il risultato dell’esame nei 30 giorni prescritti.

 

Disparità di trattamento nello svolgimento dell’esame

Per quanto riguarda le censure relative al paziente in concreto, la ricorrente, conformemente all’art. 25 delle disposizioni transitorie, avrebbe potuto chiedere che l’esame venga svolto secondo le nuove norme di diritto, ma non lo ha fatto.

La critica formulata sul campanello che non ha suonato come annunciato, peraltro contestata dalla commissione d’esame, non è rilevante e pertanto respinta. Anche se fosse il caso, la candidata avrebbe avuto altre possibilità di essere attenta allo scorrere del tempo (un conto alla rovescia era proiettato e la porta è stata aperta una volta scaduti i 30 minuti).

La ricorrente dichiara, ma non prova in cosa consiste la disparità di trattamento fatta valere. La Commissione di ricorso sottolinea, invece, che la parità di trattamento, ricorrendo a dei pazienti standard, è in principio garantita.

 

Né i risultati molto inferiori alla media, né la loro valutazione da parte degli esperti sono stati impugnati. Mancando ulteriori possibilità di ripresentarsi, la tripla bocciatura all’esame pratico è definitiva.

 

pdf2016-C1

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Trotz eines Studiums der Humanmedizin entsprachen die abgelegten Kurse nur einem Bruchteil der vom Reglement geforderten sechs Semester dauernden Vollzeitausbildung, abgesehen davon, dass der Besuch von Weiterbildungen von allen Gesundheitsfachpersonen verlangt wird und nicht die Grundausbildung ersetzt

 

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse pose comme condition pour l’admission à la première partie de l’examen une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume correspondant.

 

Les cours suivis dans le cadre d’un cursus en médecine humaine ne correspondaient en l’occurrence qu’à une fraction des six semestres de formation à plein temps exigés par le règlement, mis à part le fait que la fréquentation de cours de formation continue, qui est obligatoire pour tous les professionnels de la santé, ne remplace pas la formation de base.

 

L’art. 11 cpv. 1 lett. c del Regolamento della CDS concernente l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 pone come condizione per l’ammissione alla prima parte dell’esame una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

I corsi seguiti nell’ambito dello studio di medicina umana corrispondevano solo a una frazione dei sei semestri di formazione a tempo pieno richiesti dal regolamento, aparte quello che la frequenza di corsi di perfezionamento/formazione continua, obbligatoria per tutti i professionisti della salute, non sostituisce la formazione di base.

 

pdf2016-C11

Art. 20 Abs. 2 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25.10.2007: Zeitliche Begrenzung der Akteneinsicht genügte den gesetzlichen Grundlagen und lag im öffentlichen Interesse

 

Die Rekurskommission EDK/GDK hat infolge Rückzugs der Beschwerde mit Entscheid vom 5. Januar 2018 das Verfahren als gegenstandslos geworden abgeschrieben (erfolgreiche Wiederholung der Prüfung).

Zudem hielt sie fest, dass die auf dreissig Minuten begrenzte Einsicht in die vollständigen Prüfungsakten (eigene Prüfungsbogen, deren Bewertung sowie Lösungsraster) sowohl nach Art. 20 Abs. 2 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25.10.2007 als auch nach Art. 29 Abs. 2 der Bundesverfassung rechtsgenüglich war und aufgrund mehrmaliger Verwendung von Multiple Choice Fragen im öffentlichen Interesse lag.

 

Art. 20, al. 2, des directives du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes: le temps de consultation du dossier d’examen satisfaisait aux exigences légales et était dans l’intérêt public

 

La Commission de recours CDIP/CDS a rayé du rôle la procédure, devenue sans objet suite au retrait du recours (réussite de l’examen au second passage), le 5 janvier 2018.

Elle a considéré par ailleurs que le temps autorisé pour consulter son dossier d’examen complet (le questionnaire rempli, son évaluation et les solutions), limité à trente minutes, était juridiquement suffisant selon l’art. 20, al. 2, des directives du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes et l’art. 29, al, 2, de la Constitution fédérale, et dans l’intérêt public en raison de l’utilisation fréquente de questionnaires à choix multiples.

 

Art. 20 cpv. 2 delle Direttive del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia del 25 ottobre 2007: il tempo di consultazione del dossier d’esame soddisfaceva le esigenze legali ed era nell’interesse pubblico

 

In seguito al ritiro del ricorso, con la decisione del 5 gennaio 2018, la Commissione di ricorso CDPE/CDS ha stralciato dal ruolo la procedura divenuta senza oggetto (superamento dell’esame al secondo tentativo).

Inoltre, ha ritenuto che il tempo di consultazione, limitato a trenta minuti, del suo dossier d’esame completo (il questionario compilato, la sua valutazione e le soluzioni) era sufficientemente conforme alle disposizioni legali, sia secondo l’art. 20 cpv. 2 delle Direttive del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia del 25 ottobre 2007 che secondo l’art. 29 cpv. 2 della Costituzione federale, ed era nell’interesse pubblico considerato l’uso frequente di questionari a risposta multipla.

 

pdf2016-C12

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG)

Bei in Grossbritannien absolvierter vierjähriger Vollzeitausbildung liegt ein wesentlicher Unterschied im Sinne von Art. 5 Abs. 2 VO Ausland vor, da gemäss Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 für die Zulassung zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung u.a. eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens fünf Jahren verlangt wird. Dieser quantitative Unterschied von einem Jahr wurde in casu auch nicht durch Berufspraxis und/oder Weiterbildung ausgeglichen (Ausgleichsmassnahmen nach Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Dass der Beschwerdeführer wahlweise einen dreijährigen Anpassungslehrgang mit abschliessender Prüfung durchführen oder die praktische Prüfung des zweiten Teils der interkantonalen Prüfung absolvieren muss, um die Anerkennung seines Diploms zu erlangen, liegt innerhalb des Ermessensspielraums der GKD und des zulässigen Rahmens nach Art. 14 Abs. 1 RL 2005/36/EG.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE)

Le cas d’une formation de quatre ans à plein temps accomplie en Grande-Bretagne présente une différence substantielle au sens de l’art. 5, al. 2, ORDE, car il faut notamment, selon l’art. 11, al. 2, let. b, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse, une formation en ostéopathie d’au moins cinq ans à plein temps pour être admis à se présenter à la deuxième partie de l’examen intercantonal. Dans le cas jugé, cette différence quantitative d’un an n’a pas été compensée par l’expérience professionnelle et/ou la formation continue (mesures compensatoires prévues à l’art. 5, al. 1, ORDE). Le fait que, pour que son diplôme soit reconnu, le recourant ait le choix entre accomplir un stage d’adaptation de trois ans suivi d’un examen et passer l’examen pratique qui constitue la deuxième partie de l’examen intercantonal relève du pouvoir d’appréciation de la CDS et du cadre admissible selon l’art. 14, al. 1, de la directive 2005/36/CE.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE)

Una formazione di quattro anni a tempo pieno svolta in Gran Bretagna presenta una differenza sostanziale ai sensi dell’art. 5 cpv. 2 dell’Ordinanza della CDS, poiché secondo l’art. 11, cpv. 2, lett. b del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, per essere ammessi alla seconda parte dell’esame intercantonale è necessaria una formazione in osteopatia di almeno cinque anni a tempo pieno. Nel caso giudicato, questa differenza quantitativa di un anno non è compensata dall’esperienza professionale e/o da formazione continua (misure di compensazione previste dall’art. 5 cpv. 1 dell’Ordinanza della CDS). Il fatto che il ricorrente, per avere il riconoscimento del suo diploma, abbia la scelta tra assolvere un tirocinio d’adattamento di tre anni seguito da un esame o superare l’esame pratico della seconda parte dell’esame intercantonale, sta nel potere d’apprezzamento della CDS e nel margine ammissibile dell’art. 14 cpv. 1 della Direttiva 2005/36/CE.

 

pdf2017-C2

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): non-riconoscimento della formazione svolta in Italia e Gran Bretagna, poiché secondo l’art. 4 cpv. 1, lett. f, l’esperienza professionale dopo l’ottenimento del diploma che nel caso giudicato manca, fa parte delle condizioni materiali di riconoscimento. Ciò corrisponde anche all’art. 11 cpv. 2 lett. c, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 che richiede due anni di pratica sotto supervisione per poter pretendere il titolo protetto. Queste esigenze minime, secondo l’art. 1 cpv. 2 del Regolamento, hanno l’obiettivo di garantire a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei possessori del diploma. Non era inoltre comprovata l’abilitazione all’esercizio della professione di osteopata nello “Stato di provenienza”, non avendo la registrazione al General Osteopathic Council (art. 3 cpv. 2 ORDE); il riconoscimento del riconoscimento era dunque impossibile.

 

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Nichtanerkennung der in Italien und Grossbritannien absolvierten Ausbildung, da nach Art. 4 Abs. 1 lit. f der VO Ausland die vorliegend fehlende Berufserfahrung nach Erlangung des Ausbildungsabschlusses zu den materiellen Anerkennungsvoraussetzungen gehört. Dies entspricht auch Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement), der zwei Jahre Praktika unter Aufsicht verlangt, um den Titelschutz beanspruchen zu können. Nach Art. 1 Abs. 2 des Reglements bezwecken diese Mindestgrundsätze nicht nur die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten, sondern auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau. Zudem war mangels Registrierung beim General Osteopathic Council nicht erwiesen, dass die Beschwerdeführerin den Beruf im „Herkunftsland“ ausüben könnte (Art. 3 Abs. 2 VO Ausland); also keine Anerkennung der Anerkennung möglich.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): non-reconnaissance de la formation accomplie en Italie et Grande-Bretagne fondée sur le fait que l’expérience professionnelle postérieure à l’obtention du diplôme, manquante dans le cas jugé, fait partie des conditions matérielles de reconnaissance d’après l’art. 4, al. 1, let. f, ORDE. C’est en ce sens également que l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige d’avoir à son actif deux années de stage sous supervision pour pouvoir prétendre au titre protégé. Ces exigences minimales visent, selon l’art. 1, al. 2, dudit règlement, à garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme. En plus, il n’était pas prouvé que la recourante puisse exercer sa profession dans le « pays d’origine » puisqu’elle n’est pas enregistrée chez le General Osteopathic Council (art. 3 al. 2 ORDE), voilà pourquoi la reconnaissance de la reconnaissance n’était pas possible.

 

pdf2017-C5

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Nichtanerkennung der in Grossbritannien absolvierten Vollzeitausbildung, da nach Art. 4 Abs. 1 lit. f der VO Ausland die vorliegend fehlende Berufserfahrung nach Erlangung des Ausbildungsabschlusses zu den materiellen Anerkennungsvoraussetzungen gehört. Dies entspricht auch Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement), der zwei Jahre Praktika unter Aufsicht verlangt, um den Titelschutz beanspruchen zu können. Nach Art. 1 Abs. 2 des Reglements bezwecken diese Mindestgrundsätze nicht nur die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten, sondern auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): non-reconnaissance de la formation à plein temps accomplie en Grande-Bretagne fondée sur le fait que l’expérience professionnelle postérieure à l’obtention du diplôme, manquante dans le cas jugé, fait partie des conditions matérielles de reconnaissance d’après l’art. 4, al. 1, let. f, ORDE. C’est en ce sens également que l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige d’avoir à son actif deux années de stage sous supervision pour pouvoir prétendre au titre protégé. Ces exigences minimales visent, selon l’art. 1, al. 2, dudit règlement, à garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): non-riconoscimento della formazione a tempo pieno svolta in Gran Bretagna, poiché secondo l’art. l’art. 4 cpv. 1, lett. f, l’esperienza professionale dopo l’ottenimento del diploma che nel caso giudicato manca, fa parte delle condizioni materiali di riconoscimento. Ciò corrisponde anche all’art. 11 cpv. 2 lett. c, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 che richiede due anni di pratica sotto supervisione per poter pretendere il titolo protetto. Queste esigenze minime, secondo l’art. 1 cpv. 2 del Regolamento, hanno l’obiettivo di garantire a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei possessori del diploma.

 

pdf2017-C6

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige pour l’admission à la première partie de l’examen intercantonal une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume équivalent.

 

Les recourants font valoir tous les deux une formation de six ans à plein temps accomplie en Belgique, qui par son contenu et sa conception correspond, malgré l’appellation de «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», à une filière d’études initiale en ostéopathie. Sur le plan quantitatif, leur formation est donc même plus longue que celle exigée par le règlement. Les branches étudiées figurent dans le catalogue des disciplines et objectifs de formation prévu à l’art. 3, al. 4, et à l’art. 19 du règlement. Le Tribunal fédéral a déjà statué que la définition du contenu de l’enseignement et de sa pondération à l’intérieur de ces matières d’examen relevait de la liberté des prestataires de la formation (art. 20 Cst.); il ne pouvait en outre être question, dans le cadre de l’accès à l’examen, d’évaluer de manière concluante la qualité d’une filière, l’éventuelle différence de qualité entre les institutions de formation se mesurant plutôt à la réussite de leurs diplômées et diplômés à l’examen (ATF 2C_584/2015 du 23.11.2015, consid. 4.6).

La décision de l’instance inférieure a donc été annulée, et les recourants, admis à la première partie de l’examen.

 

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Die Beschwerdeführenden legen je eine sechsjährige Vollzeitausbildung aus Belgien vor, die trotz der Benennung „Bachelor et Master en Sciences de la motricité orientation osteopathie“ inhaltlich und vom Konzept her einem initialen Studiengang in Osteopathie entspricht. Quantitativ ist die Ausbildung sogar länger als vom Reglement verlangt. Die abgeschlossenen Fächer finden sich im Lernzielkatalog nach Art. 3 Abs. 4 und Art. 19 des Reglements. Das Bundesgericht hat bereits entschieden, dass es im Rahmen dieses Prüfungsstoffs in der Lehrfreiheit der Ausbildungsanbietenden liege (Art. 20 BV), die Lehrinhalte und ihre Gewichtung zu definieren. Im Rahmen der Zulassung zur Prüfung könne es zudem nicht darum gehen, abschliessend die Qualität eines Lehrgangs zu beurteilen, da die allenfalls unterschiedliche Qualität verschiedener Ausbildungsinstitutionen sich anhand des Prüfungserfolgs ihrer Absolvierenden messe (BGer 2C_584/2015 vom 23.11.2015, Erw. 4.6).

Der Entscheid der Vorinstanz wurde deshalb aufgehoben und die Beschwerdeführenden zum ersten Teil der Prüfung zugelassen.

 

L’art. 11 cpv. 1, lett. c del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, esige, per l’ammissione alla prima parte dell’esame intercantonale, una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

Ognuno dei ricorrenti fa valere una formazione in osteopatia di sei anni, a tempo pieno, svolta in Belgio che per quanto riguarda contenuto e concetto, malgrado la definizione di «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», corrisponde a un ciclo di studi iniziali in osteopatia. Sul piano quantitativo, la loro formazione è addirittura più lunga rispetto a quella richiesta dal regolamento. Le materie studiate figurano nel catalogo delle materie e degli obiettivi di apprendimento previsto nell’art. 3 cpv. 4, e nell’art. 19 del regolamento. Il Tribunale federale ha già deciso che, nell’ambito di queste materie d’esame, la definizione del contenuto dell’insegnamento e della sua ponderazione attiene alla libertà dei prestatori di formazione (art. 20 Cost.). Non rientra nel campo dell’ammissione all’esame, inoltre, valutare in modo concludente la qualità di un ciclo di studio, poiché l’eventuale differenza di qualità tra gli istituti di formazione si misura nel successo agli esami dei loro rispettivi diplomati (DTF 2C_584/2015 del 23.11.2015, consid. 4.6).

La decisione dell’istanza precedente è pertanto annullata e i ricorrenti sono ammessi alla prima parte dell’esame.

 

pdf2017-C7

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige pour l’admission à la première partie de l’examen intercantonal une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume équivalent.

 

Les recourants font valoir tous les deux une formation de six ans à plein temps accomplie en Belgique, qui par son contenu et sa conception correspond, malgré l’appellation de «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», à une filière d’études initiale en ostéopathie. Sur le plan quantitatif, leur formation est donc même plus longue que celle exigée par le règlement. Les branches étudiées figurent dans le catalogue des disciplines et objectifs de formation prévu à l’art. 3, al. 4, et à l’art. 19 du règlement. Le Tribunal fédéral a déjà statué que la définition du contenu de l’enseignement et de sa pondération à l’intérieur de ces matières d’examen relevait de la liberté des prestataires de la formation (art. 20 Cst.); il ne pouvait en outre être question, dans le cadre de l’accès à l’examen, d’évaluer de manière concluante la qualité d’une filière, l’éventuelle différence de qualité entre les institutions de formation se mesurant plutôt à la réussite de leurs diplômées et diplômés à l’examen (ATF 2C_584/2015 du 23.11.2015, consid. 4.6).

La décision de l’instance inférieure a donc été annulée, et les recourants, admis à la première partie de l’examen.

 

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Die Beschwerdeführenden legen je eine sechsjährige Vollzeitausbildung aus Belgien vor, die trotz der Benennung „Bachelor et Master en Sciences de la motricité orientation osteopathie“ inhaltlich und vom Konzept her einem initialen Studiengang in Osteopathie entspricht. Quantitativ ist die Ausbildung sogar länger als vom Reglement verlangt. Die abgeschlossenen Fächer finden sich im Lernzielkatalog nach Art. 3 Abs. 4 und Art. 19 des Reglements. Das Bundesgericht hat bereits entschieden, dass es im Rahmen dieses Prüfungsstoffs in der Lehrfreiheit der Ausbildungsanbietenden liege (Art. 20 BV), die Lehrinhalte und ihre Gewichtung zu definieren. Im Rahmen der Zulassung zur Prüfung könne es zudem nicht darum gehen, abschliessend die Qualität eines Lehrgangs zu beurteilen, da die allenfalls unterschiedliche Qualität verschiedener Ausbildungsinstitutionen sich anhand des Prüfungserfolgs ihrer Absolvierenden messe (BGer 2C_584/2015 vom 23.11.2015, Erw. 4.6).

Der Entscheid der Vorinstanz wurde deshalb aufgehoben und die Beschwerdeführenden zum ersten Teil der Prüfung zugelassen.

 

L’art. 11 cpv. 1, lett. c del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, esige, per l’ammissione alla prima parte dell’esame intercantonale, una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

Ognuno dei ricorrenti fa valere una formazione in osteopatia di sei anni, a tempo pieno, svolta in Belgio che per quanto riguarda contenuto e concetto, malgrado la definizione di «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», corrisponde a un ciclo di studi iniziali in osteopatia. Sul piano quantitativo, la loro formazione è addirittura più lunga rispetto a quella richiesta dal regolamento. Le materie studiate figurano nel catalogo delle materie e degli obiettivi di apprendimento previsto nell’art. 3 cpv. 4, e nell’art. 19 del regolamento. Il Tribunale federale ha già deciso che, nell’ambito di queste materie d’esame, la definizione del contenuto dell’insegnamento e della sua ponderazione attiene alla libertà dei prestatori di formazione (art. 20 Cost.). Non rientra nel campo dell’ammissione all’esame, inoltre, valutare in modo concludente la qualità di un ciclo di studio, poiché l’eventuale differenza di qualità tra gli istituti di formazione si misura nel successo agli esami dei loro rispettivi diplomati (DTF 2C_584/2015 del 23.11.2015, consid. 4.6).

La decisione dell’istanza precedente è pertanto annullata e i ricorrenti sono ammessi alla prima parte dell’esame.

 

pdf2017-C9

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Abweisung der Beschwerde, da bei fehlender Reglementierung im Ausstellerstaat (vorliegend Belgien und Österreich) nach Art. 13 Abs. 2 der RL 2005/36/EG für die Anerkennung der Berufsqualifikation explizit verlangt wird, dass die Beschwerdeführerin dort den Beruf im Umfang von zwei Jahren zu 100% ausgeübt hätte. Die materiellen Anerkennungsvoraussetzungen nach Kapitel I der RL 2005/36/EG und Art. 3 f. VO Ausland sind kumulativ zu erfüllen.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles: rejet du recours, car la recourante aurait dû, comme l’exige expressément l’art. 13, al. 2, de la directive 2005/36/CE lorsque la profession n’est pas réglementée dans l’Etat de délivrance (en l’occurrence la Belgique et l’Autriche), y avoir exercé à temps plein pendant deux ans pour que sa qualification professionnelle puisse être reconnue. Les conditions matérielles prévues au chap. I de la directive 2005/36/CE et aux art. 3 et suivants de l’ORDE doivent être remplies cumulativement.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 (ORDE) in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): ricorso respinto, poiché per avere il riconoscimento della qualifica professionale, quando la professione non è regolamentata nello Stato di rilascio (nel caso Belgio e Austria), l’art. 13 cpv. 2 della Direttiva 2005/36/CE richiede espressamente, che la ricorrente vi abbia esercitato la sua professione a tempo pieno durante due anni. Le condizioni materiali di riconoscimento, previste al titolo III capo I della Direttiva 2005/36/CE e dall’art. 3 s. dell’ORDE, devono essere soddisfatte in modo cumulativo.

 

>zurück