Home | Kontakt | Disclaimer

Entscheide der Rekurskommission EDK/GDK
Décisions de la Commission de recours CDIP/CDS
Decisioni della Commissione di ricorso CDPE/CDS

Abteilung Gesundheitsberufe
Section Professions de la santé
Sezione professioni della sanità

pdf2008-C5

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Plein pouvoir de cognition pour la Commission de recours sur les questions liées au déroulement de l’examen. – Partie pratique de l’examen / art. 15 al. 4: choix d’un patient ou d’une patiente par un membre du jury – art. 15 al. 3: les évaluation du jury ne sont examinées par la Commission de recours qu’avec une certaine réserve (dans le cas jugé, l’évaluation négative de l’examen n’était ni indéfendable ni manifestement injuste).

 

Art. 13 al. 4 des directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes. Le procès-verbal de l’examen ne doit pas impérativement être rédigé dans la langue dans laquelle s’est déroulé l’examen.

 

Reglement der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Volle Kognition der Rekurskommission bei Fragen des Prüfungsablaufs. – Praktischer Teil der Prüfung / Art. 15 Abs. 4: Auswahl einer Patientin oder eines Patienten durch ein Mitglied der Jury. – Art. 15 Abs. 3: Bewertungen der Jury werden von die Rekurskommission nur mit Zurückhaltung geprüft (im beurteilten Fall war die negative Bewertung der Prüfung weder unhaltbar noch offenbar ungerecht).

 

Art. 13 Abs. 4 der Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007. Das Prüfungsprotokoll muss nicht in jener Sprache abgefasst sein, in der die Prüfung durchgeführt wurde.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Pieno potere di cognizione della Commissione di ricorso per quanto riguarda le questioni riguardanti lo svolgimento dell’esame. – Parte pratica dell’esame / art. 15 cpv. 4: scelta di un/una paziente da un membro della giuria – art. 15 cpv. 3: le valutazioni della giuria sono esaminate dalla Commissione di ricorso solo con un certo riserbo (nel caso giudicato la valutazione negativa dell’esame non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta).

 

Art. 13 cpv. 4 delle Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia. Il processo verbale dell’esame non deve obbligatoriamente essere redatto nella lingua in cui si è svolto l’esame.

 

pdf2009-C2

Art. 25 al. 3 let. a et b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Dans le cas jugé, non-satisfaction des conditions prévues aux let. a et b en ce qui concerne l’admission à se présenter à l’examen.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. a und b des Reglements der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Im beurteilten Fall im Hinblick auf die Prüfungszulassung weder die Voraussetzungen von Lit. a, noch jene von Lit b. erfüllt.

 

Art. 25 cpv. 3 let. a e let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Nel caso giudicato, le condizioni previste dalla let. a e dalla let. b per quanto concerne l’ammissione all’esame non sono soddisfatte.

 

pdf2009-C6

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C8-2011.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C8-2011.

 

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C8-2011.

 

pdf2009-C7

Rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV; Begründungspflicht; abgelehnte Zulassung zur Prüfung in Osteopathie. Der Anspruch auf rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV erfordert die Begründung einer Verfügung. Die Behörde hat, zumindest in kurzer Form, die Entscheidgründe auszuführen, damit der Betroffene die Tragweite der Verfügung abschätzen und sie in voller Kenntnis der Sachlage anfechten kann.

 

Wirtschaftsfreiheit gemäss Art. 27 BV; wirtschaftliche Folgen einer Nichtzulassung zur Prüfung. Die Anforderungen des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 für die Zulassung zur Prüfung sind mit der in Art. 27 BV gewährleisteten Wirtschaftsfreiheit vereinbar.

 

Droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst.; obligation de motiver les décisions; admission à se présenter à l’examen d’ostéopathie refusée. Le droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst. exige la motivation des décisions. L’autorité est tenue d’expliquer, au moins brièvement, les raisons de sa décision, de manière à ce que la personne concernée puisse évaluer la portée de la décision et la contester en pleine connaissance de cause.

 

Liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.; répercussions économiques d’une non-admission à se présenter à l’examen. Les exigences du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse sont compatibles avec la liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.

 

Diritto di essere sentito secondo l’art. 29 Cost.; obbligo di motivare le decisioni; rifiuto d’ammissione all’esame di osteopatia. Il diritto di essere sentito previsto dall’art. 29 Cost. esige la motivazione delle decisioni. L’autorità ha l’obbligo di motivare, almeno brevemente, le ragioni della sua decisione in modo che la persona interessata possa valutare la portata della decisione e la possa contestare in piena cognizione di causa.

 

Libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.; ripercussioni economiche della mancata ammissione all’esame. Le esigenze del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 sono compatibili con la libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.

 

pdf2009-C8

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C21-2011 und C9-2013.

 

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C21-2011 et C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C21-2011 e C9-2013.

 

pdf2010-C1

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C4

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Erfordernis von 1800 Unterrichtsstunden.

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 22. Juli 2011 abgewiesen (BGE 2C_332/2011).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de 1800 heures d’enseignement.

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 22 juillet 2011, ATF 2C_332/2011).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 1800 ore d’insegnamento.

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 22 luglio 2011 (DTF 2C_332/2011).

 

pdf2010-C5

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden. Vom Beschwerdeführer geltend gemachte Teilzeitausbildung neben seiner Vollzeittätigkeit: Nicht überzeugende Bescheinigung einer Ausbildungsinstitution, die ihr teilzeitliches jährliches Ausbildungsprogramm mit 1500 Unterrichtsstunden veranschlagt, da jährliche 1500 Unterrichtsstunden faktisch einem Vollzeitunterricht entsprechen.

 

Dieser Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_334/2011 vom 22. Juli 2011). Im Ergebnis identischer Entscheid der Rekurskommission im Verfahren C4-2010 (Urteil des Bundesgerichts 2C_332/2011 vom 22. Juli 2011) und in den Verfahren C3-2011 und C9-2011.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises. Formation à temps partiel que le recourant a fait valoir à côté de son activité à plein temps: attestation non convaincante d’une institution de formation qui estime à 1500 heures d’enseignement son programme d’une année de formation à temps partiel, étant donné que 1500 heures correspondent de fait à un enseignement à plein temps.

 

Cette décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_334/2011 du 22 juillet 2011). Décision de la Commission de recours aboutissant au même résultat dans la procédure C4-2010 (jugement de Tribunal fédéral 2C_332/2011 du 22 juillet 2011) et les procédures C3-2011 et C9-2011.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste. Formazione a tempo parziale che il ricorrente ha fatto valere a lato della sua attività a tempo pieno: attestato non convincente di un istituto di formazione che stima a 1500 ore d’insegnamento il suo programma annuo di formazione a tempo parziale, dato che 1500 ore corrispondono di fatto a un insegnamento a tempo pieno.

 

Questa decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_334/2011 del 22 luglio 2011). Decisione della Commissione di ricorso che porta allo stesso risultato nella procedura C4-2010 (sentenza del Tribunale federale 2C_332/2011 del 22 luglio 2011) e nelle procedure C3-2011 e C9-2011.

 

pdf2010-C15

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C16

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C18

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – régime transitoire- examen de l’existence d’une formation en cours d’emploi d’au moins 1'800 heures, dans le prolongement d’un diplôme de physiothérapeute – condition non réalisée en l’espèce (décision confirmée par le TF dans l’arrêt 2C_740/2011).

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Übergangsregelung – Eruierung des Vorliegens einer berufsbegleitenden Ausbildung von mindestens 1'800 Ausbildungsstunden, im Anschluss an ein Diplom in Physiotherapie – Erfordernis im vorliegenden Fall nicht erfüllt (Entscheid bestätigt durch das BG in der Entscheidung 2C_740/2011).

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in attività – regime transitorio – esame dell’esistenza di una formazione di almeno 1800 ore durante l’attività, a prolungamento di un diploma di fisioterapista – condizione non realizzata nel caso presente (decisione confermata dal TF nella sentenza 2C_740/2011)

 

pdf2010-C21

Echec à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – présence à l’examen d’un observateur externe ayant fait partie du jury d’un premier examen où la recourante avait échoué – inégalité de traitement admise.

 

Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung eines bereits praktizierenden Osteopathen – Anwesenheit bei der Prüfung eines externen Beobachters, der bereits zur Prüfungskommission einer ersten Prüfung gehörte, die der Einspracheführer nicht bestanden hatte – Ungleichbehandlung anerkannt.

 

Bocciatura all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – presenza all’esame di un osservatore esterno che faceva parte della giuria di un primo esame che il ricorrente non ha superato – ineguaglianza di trattamento ammessa.

 

pdf2010-C25

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – requête de mesures urgentes tendant à l’admission provisoire du recourant audit examen avant droit connu dans la procédure au fond – cadre du régime transitoire.

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Gesuch um dringende Massnahmen im Hinblick auf eine provisorische Zulassung des Einspracheführers zur betreffenden Prüfung, bevor ein rechtskräftiger Entscheid in der Hauptsache vorliegt – Rahmen der Übergangsregelung.

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – richiesta di misure urgenti tendenti all’ammissione provvisoria del ricorrente all’esame suddetto, prima della decisione di fondo nella procedura regolare – quadro del regime transitorio.

 

pdf2011-C3

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C8

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C6-2009.

 

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C6-2009.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C6-2009.

 

pdf2011-C9

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C21

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C8-2009 et C9-2013.

 

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C8-2009 und C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C8-2009 e C9-2013.

 

pdf2012-C3

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C4

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C11

Art. 16 al. 2 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; retrait du candidat. Le retrait quatre jours avant l’examen est considéré comme fondé dans le cas jugé, contrairement à la décision contestée.

 

Art. 16 Abs. 2 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Rückzug des Kandidaten. Rückzug vier Tage vor der Prüfung im beurteilten Fall entgegen der angefochtenen Verfügung als begründet betrachtet.

 

Art. 16 cpv. 2 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; ritiro del candidato. Nel caso giudicato, contrariamente alla decisione contestata, il ritiro quattro giorni prima dell’esame è fondato.

 

pdf2012-C13

Kognition der Rekurskommission bei Beschwerden im Zusammenhang mit der Interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Bei der Überprüfung von Examensresultaten übt die Rekurskommission eine gewisse Zurückhaltung aus und sie weicht bei Fragen, die von Natur aus kaum oder nur schwer überprüfbar sind, von den Meinungen der Experten und Examinatoren ohne triftigen Grund nicht ab. Daran ändert der Umstand nichts, dass die Kommission auch mit Fachrichterinnen und Fachrichtern besetzt ist. – Umfassende Kognition besteht hingegen bei Rügen bezüglich der Auslegung und Anwendung von Vorschriften und bei geltend gemachten Verfahrensmängeln; unter die Verfahrensfragen fallen alle Rügen, die sich auf die Art beziehen, wie das Examen und seine Bewertung abgelaufen ist. Ferner besteht umfassende Kognition bei Fragen betreffend den Zugang zu einer Ausbildung oder zu einer Prüfung, betreffend die Berücksichtigung von früheren Examen und Ausbildungen und betreffend Fragen der gesetzlichen Voraussetzungen für die Ausstellung oder Verweigerung eines Diploms gemäss dem Prüfungsresultat.

 

Protokollierung der mündlichen Prüfung. Weder das Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 noch die Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 sehen vor, dass das Protokoll je eine Note für jeden Prüfungsabschnitt enthalten muss oder dass jeder Examinator seine eigene Bewertung für jeden Prüfungsabschnitt oder für die Gesamtnote anzuführen hätte.

 

Notenskala. Ein Teilexamen (im beurteilten Fall musste der Beschwerdeführer als ausübender Osteopath aufgrund der damaligen Rechtslage bloss noch das praktische Examen des zweiten Teils der Gesamtprüfung ablegen) kann auch mit halben Noten bewertet werden (Art. 14 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie).

 

Vgl. auch Entscheid C9-2013.

 

Pouvoir de cognition pour la Commission de recours dans le contexte de l’examen intercantonal d’ostéopathie. La Commission de recours exerce une certaine réserve en vérifiant les résultats des examens et ne s’écarte pas sans motif valable de l’avis des experts et des examinateurs sur les questions qui sont par nature difficilement voire non vérifiables. Le fait que la Commission soit composée de juges eux aussi spécialisés n’y change rien. – Elle a en revanche plein pouvoir de cognition en cas de griefs quant à l’interprétation et à l’application des dispositions et en cas d’invocation de vices de procédure; relèvent de la procédure tous les griefs se rapportant à la manière dont l’examen et son évaluation se sont déroulés. Elle a également plein pouvoir sur les questions qui concernent l’accès à une formation ou à un examen, la prise en compte des formations et examens antérieurs et les conditions légales de l’octroi ou du non-octroi d’un diplôme selon le résultat obtenu à l’examen.

 

Procès-verbal de l’examen oral. Ni le règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse ni les directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes ne prévoient que le procès-verbal doive contenir une note pour chaque section d’examen ou que chaque examinateur doive fournir sa propre évaluation pour chaque section d’examen ou pour la note globale.

 

Barème. Un examen partiel (dans le cas jugé, le recourant, ostéopathe en exercice, ne devait selon l’ordre juridique de l’époque passer que le volet pratique de la deuxième partie de l’examen) peut également être évalué à l’aide de demi-notes (art. 14 des directives des examens pour ostéopathes).

 

Cf. décision C9-2013.

 

Potere di cognizione della Commissione di ricorso nell’ambito dell’esame intercantonale d’osteopatia. La Commissione di ricorso esercita un certo riserbo verificando i risultati degli esami e non differisce senza valido motivo dall’opinione degli esperti e degli esaminatori sulle questioni che per natura sono difficilmente verificabili o non lo sono per niente. Il fatto che la Commissione di ricorso sia composta da giudici anche loro specializzati, non cambia niente. Invece, ha pieno potere di cognizione in caso di contestazioni riguardo all’interpretazione e all’applicazione delle disposizioni e qualora siano avanzati dei difetti di procedura; fanno parte della procedura tutte le contestazioni riguardo al modo nel quale ha avuto luogo l’esame e la sua verifica. Inoltre, ha pieno potere di cognizione sulle questioni concernenti l’accesso a una formazione o a un esame, la presa in considerazione di formazioni ed esami precedenti e le condizioni legali per il rilascio o il non rilascio di un diploma a dipendenza del risultato ottenuto all’esame.

 

Verbale dell’esame orale. Né il Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006, né le Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS riguardo agli esami di osteopata in Svizzera non prevedono che il verbale debba contenere una nota per ogni sezione d’esame e che ogni esaminatore debba fornire la sua valutazione per ogni sezione d’esame o per la nota globale.

 

Scala delle note. Un esame parziale (nel caso giudicato, il ricorrente, osteopata in esercizio, in base all’ordine giuridico vigente all’epoca doveva superare solo l’esame pratico della seconda parte dell’esame totale) può anche essere valutato con delle mezze note (art. 14 delle Direttive riguardo agli esami d’osteopata).

 

Cfr. decisione C9-2013.

 

pdf2012-C15

Art. 11 Abs. 1 Lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Voraussetzungen zur Bejahung einer Vollzeitausbildung im Sinne der genannten Bestimmung. Im beurteilten Fall: ungenügend eine Teilzeitausbildung von ungefähr 1800 Stunden

 

Art. 11 al. 1 let. c du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Exigences concernant l’attestation d’une formation à plein temps au sens de la disposition citée. Dans le cas jugé, formation à temps partiel d’environ 1800 heures considérée comme insuffisante.

 

Art. 11 cpv. 1 let. c del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Condizioni per riconoscere una formazione a tempo pieno ai sensi della citata disposizione. Nel caso giudicato, una formazione a tempo parziale di circa 1800 ore è considerata insufficiente.

 

pdf2012-C17

Art. 11 des Regelements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzungen der Zulassung zur Prüfung. Die beiden Teilprüfungen bilden eine Einheit. Somit ist die Praxis der Prüfungskommission nicht zu beanstanden, wenn sie die Voraussetzungen für beide Teilprüfungen bereits bei der Zulassung zur ersten Teilprüfung prüft (im beurteilten Fall: Voraussetzung eines Ausbildungsabschlusses, der im Rahmen einer vollzeitlichen Ausbildung von insgesamt fünf Jahren an einer schweizerischen oder ausländischen Ausbildungsstätte mit Poliklinik erworben wurde; Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements).

 

Art. 11 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; conditions de l’admission à se présenter à l’examen. Les deux parties de l’examen forment un tout. La pratique de la commission d’examen ne donne donc pas matière à grief lorsqu’elle vérifie les conditions valables pour les deux parties de l’examen déjà au moment de l’admission à se présenter à la première partie de celui-ci (dans le cas jugé, possession exigée d’une attestation obtenue au terme d’une formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans dans un centre de formation suisse ou étranger disposant d’une policlinique; art. 11 al. 2 let. b du règlement).

 

Art. 11 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; condizioni d’ammissione all’esame. Le due parti dell’esame formano un tutto. La prassi della Commissione d’esame non è pertanto contestabile quando verifica le condizioni valevoli per le due parti d’esame già al momento dell’ammissione alla prima parte dell’esame (nel caso giudicato, disporre di un diploma di formazione conseguito in un istituto svizzero o estero per la formazione provvisto di policlinico, nell'ambito di una formazione a tempo pieno di complessivamente cinque anni; art. 11 cpv. 2 let. b del regolamento).

 

pdf2012-C18

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; dispense de l’examen. Les règles applicables ne contiennent pas de lacune quant à l’éventualité d’une dispense de l’examen: un cursus complet de médecine (accompli dans le cas jugé à l’étranger) ne dispense pas de passer l’examen.

 

Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Prüfungsdispens. Die anwendbaren Regeln enthalten bezüglich der Frage eines Prüfungsdispenses keine Lücke: Ein (im beurteilten Fall im Ausland) absolviertes Medizinstudium entbindet nicht vom Ablegen der Prüfung.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; dispensa dall’esame. Le regole applicabili per quanto riguarda la questione della dispensa dall’esame non contengono lacune: uno studio completo di medicina (svolto nel caso giudicato all’estero) non dispensa dal sostenere un esame.

 

pdf2012-C24

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2012-C25

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C34

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006;Erfordernis der praktischen Berufserfahrung von 2 Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 15. Dezember 2014 abgewiesen (BGE 2C_746/2014).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse;exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas jugé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 15 décembre 2014, ATF 2C_746/2014).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 15 dicembre 2014 (DTF 2C_746/2014).

 

pdf2012-C40

Art. 8 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Wiederherstellung der Frist zur Prüfungsanmeldung. In analoger Anwendung von Art. 22 Abs. 2 VwVG kann eine behördlich angesetzte Frist (vorliegend: Frist zur Prüfungsanmeldung) aus zureichenden Gründen erstreckt werden, wenn die Partei vor Fristablauf ein entsprechendes Gesuch stellt. – Eine hingegen erst nach Fristablauf eingereichte Anmeldung ist gemäss Art. 24 VwVG allein als Wiederherstellungsgesuch zu behandeln, falls sie spätestens innert 30 Tagen nach Wegfall des Hindernisses eingereicht wird. Die Gutheissung eines solchen Gesuches erfordert das Vorliegen eines unverschuldeten Hindernisses zur Einhaltung der Frist. Kein unverschuldetes Hindernis liegt vor, wenn sich die Partei nach ihren eigenen Ausführungen mit Bezug auf den Fristenlauf schlicht geirrt hat.

 

Art. 8 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; restitution du délai d’inscription à l’examen. En application par analogie de l’art. 22 al. 2 PA, un délai imparti par l’autorité (dans le cas présent, délai d’inscription à l’examen) peut être prolongé pour des motifs suffisants si la partie en fait la demande avant son expiration. – Une inscription déposée en revanche après l’expiration du délai seulement doit être traitée uniquement comme une demande de restitution conformément à l’art. 24 PA si elle est déposée au plus tard dans les 30 jours à compter de celui où l’empêchement a cessé. L’admission d’une telle demande requiert que la partie concernée ait été empêchée, sans sa faute, d’agir dans le délai fixé. Ce n’est pas le cas lorsque celle-ci, selon ses propres dires, s’est tout simplement trompée dans la computation du délai.

 

Art. 8 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; restituzione del termine d’iscrizione all’esame. In analogia con l’art. 22 cpv. 2 PA, il termine stabilito dall'autorità (nel caso in questione, termine d’iscrizione all’esame) può essere prorogato per motivi sufficienti, se la parte ne fa domanda prima della scadenza. – Un’iscrizione fatta, invece, dopo il termine stabilito deve essere trattata solo come una domanda di restituzione in base all’art. 24 PA qualora ne sia fatta domanda motivata entro 30 giorni dalla cessazione dell'impedimento. Una tale domanda è ammessa solo se la parte richiedente è stata impedita senza sua colpa di agire nel termine stabilito. Non è il caso quando la parte richiedente afferma che si è semplicemente sbagliata nel calcolare i termini.

 

pdf2012-C41

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C25-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C25-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C25-2012.

 

pdf2012-C46

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzung der zweijährigen Berufserfahrung. Die erforderliche zweijährige Berufserfahrung betrifft allein die Tätigkeit als Osteopath; Berufserfahrungen in anderen Bereichen (wie zum Beispiel Physiotherapie) bleiben unberücksichtigt.

 

Der Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_345/2014 vom 23. September 2014). Im Ergebnis identische Entscheide der Rekurskommission in den Verfahren C34-2012 (vom Bundesgericht bestätigt: Urteil 2C_746/2014 vom 15. Dezember 2014) und C8-2013.

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence d’une expérience professionnelle de deux ans. L’expérience professionnelle de deux ans qui est exigée concerne uniquement l’activité en tant qu’ostéopathe; celle acquise dans d’autres domaines (par ex. la physiothérapie) n’entre pas en considération.

 

La décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_345/2014 du 23 septembre 2014). Décisions de la Commission de recours ayant abouti au même résultat dans les procédures C34-2012 (confirmation par le Tribunal fédéral: jugement 2C_746/2014 du 15 décembre 2014) et C8-2013.

 

Disposizioni transitorie previste dall’art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di un’esperienza professionale di due anni. L’esperienza professionale di due anni richiesta dal regolamento concerne unicamente l’attività come osteopata; quella acquisita in altri ambiti (per es. la fisioterapia) non entra in considerazione.

 

La decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_345/2014 del 23 settembre 2014). Le decisioni della Commissione di ricorso sono arrivate allo stesso risultato nelle procedure C34-2012 (confermata dal Tribunale federale: sentenza 2C_746/2014 del 15 dicembre 2014) e C8-2013.

 

pdf2013-C1

Art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; non-admission à se présenter à l’examen conformément aux dispositions transitoires en raison d’une inscription tardive.

 

Art. 11 al. 2 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans.

 

Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Nichtzulassung zur Prüfung im Rahmen des Übergangsrechts infolge verspäteter Anmeldung

 

Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; vollzeitliche Ausbildung von insgesamt fünf Jahren.

 

Art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; non ammissione all’esame conformemente alle disposizioni transitorie a causa d’iscrizione tardiva.

 

Art. 11 cpv. 2 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; formazione a tempo pieno della durata totale di cinque anni.

 

pdf2013-C8

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. Novem-ber 2006; Erfordernis der praktischen Erfahrung von zwei Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 7. Mai 2015 abgewiesen (BGE 2C_1026/2015).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 no-vembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas ju-gé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 7 mai 2015, ATF 2C_1026/2015).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esi-genza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sen-tenza del 7 maggio 2015 (DTF 2C_1026/2015).

 

 

>zurück