Home | Kontakt | Disclaimer

Entscheide der Rekurskommission EDK/GDK
Décisions de la Commission de recours CDIP/CDS
Decisioni della Commissione di ricorso CDPE/CDS

Abteilung sonderpädagogische Berufe
Section Pédagogie spécialisée
Sezione professioni della pedagogia curativa

pdf2009-B1

Vergleichbarkeit der Ausbildungen im Verhältnis zum Berufsziel - Sind die ausländische und die schweizerische Ausbildung inhaltlich vergleichbar, so sind den gesuchstellenden Personen selbst dann Ausgleichsmassnahmen anzubieten, wenn die zu vergleichenden Ausbildungen nachweislich zu einem anderen Berufsziel führen (vgl. auch B2-2011 betref-fend Praxisänderung).

 

Comparabilité des formations par rapport à la profession visée - Si une formation étrangère et une formation suisse ont un contenu comparable mais qu’elles conduisent à des professions différentes, dans ce cas il y a lieu de proposer quand même des mesures compensatoires aux personnes concernées (cf. B2-2011 en ce qui concerne le changement de pratique).

 

Confrontabilità delle formazioni in rapporto alla professione mirata - Se una formazione estera e una formazione svizzera hanno un contenuto confrontabile, ma portano a delle professioni evidentemente diverse, bisogna comunque proporre alle persone richiedenti delle misure di compensazione (cfr. anche B2-2011 per quanto concerne la modifica della prassi).

 

pdf2009-B2

Vergleichbarkeit von Ausbildungsniveau und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich des Ausbildungsniveaus (postsekundäre Ausbildung / Ausbildung auf Hochschulstufe) und der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen.

 

Comparabilité du niveau de la formation et de son contenu - S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse (formation postsecondaire / formation de niveau haute école) et entre les contenus des deux formations, une reconnaissance directe est exclue.

 

Confrontabilità di livelli di formazione e dei loro contenuti - Qualora esistano delle differenze essenziali tra il livello della formazione estera e quello della formazione svizzera (formazione post secondaria / formazione a livello di scuola universitaria) e tra il contenuto delle due formazioni, un riconoscimento diretto è escluso.

 

pdf2009-B3

Vergleichbarkeit von Ausbildungsniveau und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich des Ausbildungsniveaus (postsekundäre Ausbildung / Ausbildung auf Hochschulstufe) und der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen.

 

Comparabilité du niveau de la formation et de son contenu - S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse (formation postsecondaire / formation de niveau haute école) et entre les contenus des deux formations, une reconnaissance directe est exclue.

 

Confrontabilità di livelli di formazione e dei loro contenuti - Qualora esistano delle differenze essenziali tra il livello della formazione estera e quello della formazione svizzera (formazione post secondaria / formazione a livello di scuola universitaria) e tra il contenuto delle due formazioni, un riconoscimento diretto è escluso.

 

pdf2011-B2

Zwingende Voraussetzung für die direkte Anerkennung oder die Festlegung von Ausgleichsmassnahmen - Für eine direkte Anerkennung eines ausländischen Diploms oder die Festlegung von Ausgleichsmassnahmen ist zwingend erforderlich, dass die gesuchstellende Person mit ihrem erworbenen Abschluss in ihrem Heimatland den Beruf ausüben kann, zu welchem sie den Zugang in der Schweiz verlangt. Änderung der Rechtsprechung.

 

Condition impérative à la reconnaissance directe ou à la définition de mesures compensatoires - Toute reconnaissance directe d’un diplôme étranger ou toute définition de mesures compensatoires exige impérativement que la personne concernée soit habilitée par le diplôme qu’elle a obtenu à exercer dans son pays de provenance la profession à laquelle elle demande d’accéder en Suisse. Modification de la jurisprudence.

 

Condizione imperativa per il riconoscimento diretto o la determinazione di misure di compensazione - Il riconoscimento diretto di un diploma estero o la determinazione di misure di compensazione esige imperativamente che la persona interessata, con il diploma da lei ottenuto, sia abilitata ad esercitare nel suo paese di provenienza la professione per la quale avanza richiesta d’ammissione in Svizzera. Modifica della giurisprudenza.

 

pdf2012-B1

Comparabilité du niveau, de la durée et du contenu des formations – S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse, de même qu’entre leurs durées et/ou leurs contenus, une reconnaissance directe est exclue.

 

Vergleichbarkeit von Ausbildungsstufe, Ausbildungsdauer und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich der Ausbildungsstufe, der Ausbildungsdauer und/oder der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen.

 

Comparabilità del livello, della durata e del contenuto delle formazioni – Quando ci sono delle differenze essenziali tra la formazione estera e la formazione svizzera per quanto riguarda il livello, la durata, e/o il contenuto, il riconoscimento diretto è escluso.

 

pdf2013-B1

Comparabilità del livello, della durata e del contenuto delle formazioni – Quando ci sono delle differenze essenziali tra la formazione estera e la formazione svizzera per quanto riguarda il livello, la durata, e/o il contenuto, il riconoscimento diretto è escluso.

 

Vergleichbarkeit von Ausbildungsstufe, Ausbildungsdauer und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich der Ausbildungsstufe, der Ausbildungsdauer und/oder der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen.

 

Comparabilité du niveau, de la durée et du contenu des formations – S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse, de même qu’entre leurs durées et/ou leurs contenus, une reconnaissance directe est exclue.

 

pdf2013-B4

Comparabilità del livello, della durata e del contenuto delle formazioni – Quando ci sono delle differenze essenziali tra la formazione estera e la formazione svizzera per quanto riguarda il livello, la durata, e/o il contenuto, il riconoscimento diretto è escluso.

 

Vergleichbarkeit von Ausbildungsstufe, Ausbildungsdauer und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich der Ausbildungsstufe, der Ausbildungsdauer und/oder der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen.

 

Comparabilité du niveau, de la durée et du contenu des formations – S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse, de même qu’entre leurs durées et/ou leurs contenus, une reconnaissance directe est exclue.

 

pdf2014-B2

Anordnung von Ausgleichsmassnahmen; Festlegung der auszugleichenden ECTS-Punkte – Wird die Absolvierung von Ausgleichsmassnahmen angeordnet, ist der Umfang der Ausgleichsmassnahmen verbindlich und begründet festzulegen. Alternativ kann die Fest-legung der Anzahl der auszugleichenden ECTS-Punkte an die Ausbildungsinstitution dele-giert werden. Voraussetzungen der Delegation. Konkretisierung der Rechtsprechung.

 

Définition de mesures compensatoires; calcul du nombre de crédits ECTS exigé – Si des mesures compensatoires sont exigées, leur volume doit être fixé de manière contrai-gnante et dûment motivée. Il est également possible de confier à l’institution de formation, par délégation de compétence, le soin de calculer le nombre de crédits ECTS exigé au titre de mesure compensatoire. Conditions régissant la délégation de compétence.

 

Précision de la jurisprudence. Prescrizione di misure di compensazione; calcolo del numero dei punti credito ECTS da compensare – Quando sono richieste delle misure di compensazione, il loro volume deve essere fissato in modo obbligatorio e debitamente motivato. Il calcolo dei punti credito ECTS da compensare può anche essere delegato all’istituto di formazione. Condizioni per la delegazione della competenza. Concretizzazione della giurisprudenza.

 

pdf2014-B3

Prescrizione di misure di compensazione; calcolo del numero dei punti credito ECTS da compensare – Quando sono richieste delle misure di compensazione, il loro volume deve essere fissato in modo obbligatorio e debitamente motivato. Il calcolo dei punti credito ECTS da compensare può anche essere delegato all’istituto di formazione. Condizioni per la delegazione della competenza.

 

Anordnung von Ausgleichsmassnahmen; Festlegung der auszugleichenden ECTS-Punkte – Wird die Absolvierung von Ausgleichsmassnahmen angeordnet, ist der Umfang der Ausgleichsmassnahmen verbindlich und begründet festzulegen. Alternativ kann die Fest-legung der Anzahl der auszugleichenden ECTS-Punkte an die Ausbildungsinstitution delegiert werden. Voraussetzungen der Delegation.

 

Définition de mesures compensatoires; calcul du nombre de crédits ECTS exigé – Si des mesures compensatoires sont exigées, leur volume doit être fixé de manière contraignante et dûment motivée. Il est également possible de confier à l’institution de formation, par délégation de compétence, le soin de calculer le nombre de crédits ECTS exigé au titre de mesure compensatoire. Conditions régissant la délégation de compétence.

 

pdf2014-B4

Vergleichbarkeit von Ausbildungsstufe, Ausbildungsdauer und Ausbildungsinhalten - Bestehen zwischen der ausländischen und der schweizerischen Ausbildung bezüglich der Ausbildungsstufe, der Ausbildungsdauer und/oder der Ausbildungsinhalte wesentliche Unterschiede, ist eine direkte Anerkennung ausgeschlossen. Anforderungen hinsichtlich der Festlegung des Umfangs von Ausgleichsmassnahmen.

 

Comparabilité du niveau, de la durée et du contenu des formations – S’il y a des différences majeures entre le niveau de la formation étrangère et celui de la formation suisse, de même qu’entre leurs durées et/ou leurs contenus, une reconnaissance directe est exclue. Conditions exigées pour le calcul du volume des mesures compensatoires.

 

Comparabilità del livello, della durata e del contenuto delle formazioni – Quando ci sono delle differenze essenziali tra la formazione estera e la formazione svizzera per quanto riguarda il livello, la durata, e/o il contenuto, il riconoscimento diretto è escluso. Condizioni poste per stabilire il volume delle misure di compensazione.

 

pdf2016-B4

Verspätete Einreichung einer Beschwerde; Wiederherstellung der Frist (im beurteilten Fall abgelehnt). Gemäss Art. 9 des Reglements über die Rekurskommission der EDK und der GDK sind die Bestimmungen des VGG bzw. des VwVG sinngemäss anwendbar. Wird die angefochtene Verfügung am 13. April 2016 zugestellt, läuft die dreissigtägige Beschwerdefrist am 13. Mai 2016 ab. Die im beurteilten Fall am 16. Mai 2016 der Post übergebene Beschwerdeschrift ist demnach verspätet. – Teilweise Arbeitsunfähigkeit führt nicht zur unverschuldeten Verhinderung an der Fristwahrung im Sinne des Art. 24 Abs. 1 VwVG. Dasselbe gilt für die Behauptung der Beschwerdeführerin, sie sei überzeugt gewesen, die Sendung ein paar Tage später auf der Post abgeholt zu haben.

 

Dépôt en retard d’un recours; restitution du délai (refusée dans le cas jugé). Conformément à l’art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS, la procédure est régie en principe par la LTAF et la PA. La décision attaquée ayant été expédiée le 13 avril 2016, le délai de recours (30 jours) arrivait à échéance le 13 mai 2016, et donc le mémoire de recours remis à la Poste le 16 mai 2016 était en retard. – Une incapacité partielle de travail ne permet pas de conclure à un empêchement non fautif, au sens de l’art. 24, al. 1, PA, d’observer le délai. C’est également le cas de l’affirmation par la recourante de sa conviction d’être allée chercher l’envoi en question au bureau de poste quelques jours plus tard.

 

Presentazione tardiva di un ricorso; restituzione del termine (rifiutato nel caso giudicato). Conformemente all’art. 9 del Regolamento della Commissione di ricorso della CDPE e della CDS, le disposizioni della LTAF e della PA sono applicate per analogia. La decisione impugnata è stata spedita il 13 aprile 2016, il termine di ricorso (30 giorni) scadeva il 13 maggio 2016, pertanto la domanda di ricorso consegnata alla Posta il 16 maggio 2016 era in ritardo. – Un’incapacità parziale di lavoro non costituisce un impedimento senza colpa di agire nel termine stabilito, ai sensi dell’art. 24, cpv. 1 PA. Ciò vale anche per l’affermazione della ricorrente secondo la quale lei era convinta d’aver ritirato alcuni giorni più tardi, presso l’ufficio postale, l’invio in questione.

 

 

pdf2016-B5

Anerkennung eines deutschen Abschlusses in Sonderpädagogik. Das Schweizer Studium der Heilpädagogik setzt grundsätzlich ein Regelklassenlehrdiplom voraus; fehlt ein solches, sind für eine Anerkennung durch die EDK Zusatzleistungen zwischen 30 und 60 ECTS-Kreditpunkten zu absolvieren. Setzt ein ausländischer Studiengang in Sonderpädagogik kein Diplom als Regelklassenlehrperson voraus, besteht im Verhältnis zur Schweizer Ausbildung eine wesentliche Lücke, die durch das Absolvieren von Ausgleichsmassnahmen zu schliessen ist. Umfasst eine ausländische Ausbildung in Sonderpädagogik (wie im beurteilten Fall) teilweise auch Inhalte einer Regelklassenausbildung, ist die von der EDK verfügte Ausgleichmassnahme in Höhe von 15 ECTS-Kreditpunkten nicht zu beanstanden, zumal wenn die gesuchstellende Person auch keine dem Abschluss nachfolgende Berufspraxis als Regelklassenlehrperson nachweist.

 

Reconnaissance d’un diplôme allemand de pédagogie spécialisée. En Suisse, les études de pédagogie spécialisée requièrent en principe au préalable un diplôme d’enseignement pour les classes ordinaires; les personnes non titulaires d’un tel diplôme doivent, pour obtenir une reconnaissance de leur diplôme par la CDIP, compléter leur formation en accomplissant 30 à 60 crédits ECTS supplémentaires. Lorsqu’une filière d’études de pédagogie spécialisée d’un pays étranger ne requiert pas au préalable de diplôme d’enseignement pour les classes ordinaires, cela constitue par rapport à la formation suisse une lacune essentielle qui doit être comblée par l’accomplissement de mesures compensatoires. Par conséquent, lorsqu’une formation en pédagogie spécialisée accomplie à l’étranger contient également des éléments de formation à l’enseignement dans les classes ordinaires (comme dans le cas jugé), la mesure compensatoire fixée à 15 crédits ECTS par la CDIP n’est pas attaquable, d’autant plus si la personne concernée ne peut pas davantage faire valoir une pratique de l’enseignement dans les classes ordinaires après l’obtention de son diplôme.

 

Riconoscimento di un diploma tedesco di pedagogia specializzata. Per principio, in Svizzera lo studio di pedagogia specializzata esige in primo luogo, un diploma d’insegnamento per le classi regolari; la persona che non detiene un tale diploma, per ottenere dalla CDPE il riconoscimento del suo diploma, deve completare la sua formazione acquisendo dai 30 ai 60 punti credito ECTS supplementari. Quando, all’estero, il ciclo di formazione in pedagogia specializzata non presuppone un diploma d’insegnamento per le classi regolari, ciò costituisce, in paragone alla formazione svizzera, una lacuna essenziale che deve essere colmata svolgendo delle misure di compensazione. Di conseguenza, quando una formazione in pedagogia specializzata svolta all’estero, comprende in parte anche degli elementi di formazione per l’insegnamento nelle classi regolari (come nel caso giudicato), la misura di compensazione fissata dalla CDPE a 15 punti credito ECTS non è contestabile, tanto più se la persona richiedente non può provare alcuna pratica d’insegnamento nelle classi regolari dopo l’ottenimento del suo diploma.

 

pdf2016-B6

Vertrauensschutz hinsichtlich einer Bestätigung der EDK während des laufenden Anerkennungsverfahrens. Bestätigt die EDK im Laufe eines Anerkennungsverfahrens, dass die deutsche Ausbildung zur Atem-, Sprech- und Stimmlehrerin mit einem Schweizer Studium der Logopädie vergleichbar ist und holt die antragstellende Person alsdann die noch nicht absolvierte deutsche Abschlussprüfung nach, ist es der EDK nach Treu und Glauben verwehrt, das Anerkennungsgesuch mit der Begründung abzuweisen, eine Vergleichbarkeit der beiden Ausbildungen sei zu verneinen (im beurteilten Fall Rückweisung der Streitsache zur Prüfung der Frage von Ausgleichsmassnahmen).

 

Confiance légitime envers une attestation délivrée par la CDIP durant le déroulement de la procédure de reconnaissance. Quand la CDIP atteste, durant le déroulement d’une procédure de reconnaissance, que la formation allemande de professeure de la respiration, de la parole et de la voix est comparable à un cursus suisse de logopédie et que la personne réussit ensuite l’examen final allemand qui lui restait à passer, la CDIP ne peut de bonne foi rejeter la demande de reconnaissance de cette personne en arguant d’une absence de comparabilité entre les deux formations (dans le cas jugé, renvoi du litige concernant la détermination de mesures compensatoires).

 

Protezione della buona fede riguardo a una conferma rilasciata dalla CDPE durante lo svolgimento della procedura di riconoscimento. Quando la CDPE, durante lo svolgimento di una procedura di riconoscimento, conferma che la formazione d’insegnante della respirazione, della parola e della voce, svolta in Germania, è paragonabile alla formazione svizzera di logopedia e in seguito, la persona supera in Germania l’esame finale che le mancava, la CDPE non può, in buona fede, respingere la domanda di riconoscimento del diploma inoltrata da questa persona con il motivo che le due formazioni non sono paragonabili (nel caso giudicato, rinvio del litigio per l’esame della questione riguardo alle misure di compensazione).

 

 

>zurück